Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Футбол с Калуцким

Цензура на Матч ТВ! Запрет иностранных слов!

Итак, стало известно , что на Матч ТВ ввели своеобразную лексическую цензуру. Запретили целый ряд заимствованных зарубежных слов. И всё бы ничего, но список "недопустимых фраз" просто абсурден.
Я сам всегда был против излишнего засилья тех же самых "англицизмов". Особенно, когда люди заполняют ими текст намеренно. На старой работе множество раз сталкивался с "эффективными, современными

Итак, стало известно , что на Матч ТВ ввели своеобразную лексическую цензуру. Запретили целый ряд заимствованных зарубежных слов. И всё бы ничего, но список "недопустимых фраз" просто абсурден.

Я сам всегда был против излишнего засилья тех же самых "англицизмов". Особенно, когда люди заполняют ими текст намеренно. На старой работе множество раз сталкивался с "эффективными, современными манагерами" (не путать с менеджерами). У подобного типажа людей есть особенность - их речь процентов на 50 состоит из "англицизмов". Причем, иностранные слова вставляются там где они совершенно неуместны. Видимо, "эффективные манагеры" уверены, что это "стильно, модно, молодёжно". Ну и на окружающих это, видимо, должно произвести сильный эффект. Тут сразу вспоминается цитата из Пелевина:

- "Пойдёшь ко мне в штаб "криэйтором"?"

- "Это творцом, если перевести?"

- "Творцы нам тут на х*й ну нужны! Криэйтором, Вован!"

Уверен, что многие из вас встречали подобных умников, говорящих на рунглише (смесь русского с английским). И это действительно раздражает. И если бы я во время трансляции Матч ТВ услышал бы пассаж в стиле: "Лол, посмотрите на этот фейл Криштиану. ОМГ. Вот это кринж!", то вырубил бы трансляцию сразу. Но, во всем нужно знать меру.

И если "вайб", "краш" и прочие словечки прогрессивных зумерков из эфира стоит убрать, то запрещать футбольную терминологию - это просто бред. Тем более, что многие понятия из английского или испанского футбола не имеют русскоязычного аналога.

Вот например фраза "Но-тач-пас" - предельно короткая и удобная при комментировании. Русский аналог здесь это, что-то в стиле: "намеренный пропуск мяча с переходом снаряду другому футболисту". То-есть короткого термина на замену просто нет. Вот в чем трудность. Например термин "но-лук-пас" имеет русский аналог - "слепой пас". А в случае с "но-тач-пас", увы, ничего такого нет.

Или вот испанская тема - "дубль пивот". Русского аналога нет и чтобы описать подобный тактический приём, нашим комментаторам придётся вместо пары слов, строить целое предложение. Выйдет что-то в стиле "связка двух центральных хавбеков, действующих на равном отдалении от линии защиты".

Про "ковер-шадоу" - вообще молчу. Многие считают, что этот термин можно заменить фразой "игра на опережение в прессинге" - но это не так. Тут вновь придётся строить целое предложение.

К слову, досталось не только футбольным терминам, но и баскетбольным. Например запретили слово "флоутер". Это особый тип броска, который достаточно часто используют, так называемые "маленькие" (разыгрывающий и атакующий защитник). Здесь русского аналога нет, да и описать данный приём очень сложно. Тот же слэм-данк можно заменить фразой "бросок сверху". А флоутер - он и в Африке флоутер.

Но самый пик, это конечно - запрет слова "Чемпионшип". Во-первых непонятно, почему не запретили Бундеслигу, Примеру, Серию А и так далее. Во-вторых, а как теперь обозначать данный дивизион. Нужно говорить "английский аналог ФНЛ", вторая по силе лига Англии или что?

Это - первая проблема. Запретили термины, которым просто нет равноценного аналога в русском языке. Вторая проблема носит профессиональный характер и я попытаюсь её объяснить. У меня есть канал на Ютубе, где я, среди прочего, комментирую матчи 80-х - 90-х. Полтора часа сижу с микрофоном и сопровождаю лучшие матчи Марадоны и других легенд. Так вот - такие термины, как "кипер" и "коуч" множество раз спасали меня от тавтологии. Бывали моменты в репортаже, когда ты уже использовал все возможные синонимы слова "тренер" - "наставник" и пр. И тут уже слово "коуч" идёт следующим в ряду синонимов. А потому его приходится использовать, чтобы не скатываться в тавтологию.

В-общем, ситуация с запретами на слова - это просто анекдот. Тем более, когда мы говорим о комментаторах в футболе и баскетболе. Если вы такие поборники чистоты русского языка, то и виды спорта нужно перевести, как "ногомяч" и "корзиномяч". Заодно запретить слово матч, использовать только термин игра. "Чемпионат" также - к черту, у нас есть наше - "соревнование". И так далее, эту идею можно довести до абсурда.

А ещё очень забавно, что судя по информации в прессе, решение о подобной цензуре приняли не ученые-филологи, не литературные критики или великие писатели. Нет, эти люди напротив - знают, что новые слова обогащают язык и что в Русском много заимствований, что не мешает ему быть "великим и могучим".

Нынешняя цензура - это "хотелка" одного богатого человека, который имеет влияние на телеканал. Человека, который в полном соответствии со своей идеологией, должен срочно поменять свою немецкую фамилию на "мельника" или "мельникова". Но делать он этого не будет. Он будет учить нас русскому языку и заставлять нас слушать то, что нравится лично ему. Вот такие дела. Когда у тебя есть деньги и власть, ты можешь быть важнее всех филологов, журналистов, телекомментаторов и прочих. Ты будешь решать - какое слово нельзя использовать, а какое - можно считать уже устоявшимся в русском языке.