- Здрасте!
- Здрасте! Присаживайтесь. Э?
- Я хотел бы узнать, будет моё стихотворение «В саду» в вашей газете напечатано или не будет. Я ещё две недели назад вам его приносил.
- Ах, во саду во саду… Минуточку, минуточку. Вот оно, ваше стихотворение. Можно, конечно, и напечатать, но… Вот эти строчки: «Как мне выразить словами моё чувство?! Я тебя люблю, как козёл капусту!»
- А что вам в них не нравится?
- Вот это сравнение «как козёл капусту». Может…
- Вы бы, наверно, хотели, чтобы я написал «как соловей розу» или «пчёлка цветок клевера», или еще что-нибудь в этом роде? Но я, знаете ли, решил уйти от этих надоевших, избитых штампов. Да и дело не в образе – соловей или пчела, а в силе самого чувства! В силе самого чувства! Вы знаете, как козёл любит капусту?! Не то, что розу какой-то там соловей.
- Ну, вам видней. О Боже, сам стихами заговорил: соловей - видней. Только я не об этом. Против козла и капусты ничего не имею.
- Тогда в чем же дело?
- Предлагаю написать просто: «Я тебя люблю, как капусту!». Ибо присутствие козла в вашем стихотворении и так отлично чувствуется.
- И всё? Напечатаете?
- И название поменять.
- На какое?
- «В саду» на «В огороде».
- И напечатаете?
- Напечатаем! В разделе «Юмор». Там есть свободное место. Как раз думал, чем бы его заполнить.
- Юмор?! Ну, знаете ли! Я плакал, даже сотрясался в рыданиях от избытка переполнявших меня чувств любви, когда писал это стихотворение! А вы его - в юмор!
- Мне кажется, читатель тоже будет трястись. Признаться, сам еле сдерживаюсь. Но как хотите. Как хотите.
После непродолжительного молчания:
- Хорошо, я согласен.