Одним из наиболее распространенных видов юридического перевода является перевод учредительных документов. Это объясняется тем, что открывается все больше новых организаций, которые хотят объединиться с несколькими представителями малого бизнеса, выйти на новый уровень и внедриться на мировой рынок. Также возникают компании, организаторами и основателями которых, являются граждане зарубежных государств. Для качественной и легальной деятельности организации любого рода, необходимым является перевод устава компании. Местные российские компании продаются зарубежным организациям, в результате происходит формирование крупных конкурентоспособных предприятий. Руководителям предприятий, который заключают новые договора о сотрудничестве с иностранными фирмами компаньонами, также будет необходим юридический перевод учредительной документации.
Цена перевода зависит от языка на или с которого необходимо перевести документы, а также от количества требуемых страниц. Именно поэтому стоимость рассчитывается в индивидуальном порядке. Одна нормативная страница равняется 1800 символов вместе с пробелами. Нотариально заверенный перевод обойдется в 550 рублей.
Цена на перевод учредительных документов
Перевод учредительных документов
* Стоимость перевода рассчитывается индивидуально, исходя из количества нормативных переводческих страниц (1 норм. страница = 1800 знаков с пробелами) и языка, с/на который делается перевод. См. прайс.
Нотариальное заверение перевода договора 550 руб. за документ
Особенности перевода учредительных документов
Базовая основа, которая фиксирует деятельность, а также факт существования различных фирм, именуется учредительной документацией. Каждый такой документ содержит информацию об организации, ее наименование, адрес компании, сферу деятельности и другую нужную информацию. Перевод учредительных документов обязан осуществляться с учетом специфики, принимая во внимание форму организации, к примеру, ОАО, ООО, ЗАО и т.д.
Компания «Prof-HELP» производит работу со многими учредительными документами. А именно осуществляет перевод устава на английский или любой другой международный язык, перевод сертификатов и справок о регистрации открытия либо о закрытии предприятия, различного рода договоров и контрактов, документов, доказывающих факт передачи любого имущества в счет уставного капитала, а также работа с изменениями в уставном контракте.
Ниже описаны случаи, когда не обойтись без перевода учредительной документации:
- Заключение либо налаживание официальных отношений с иностранными компаньонами. Для оформления договоров о сотрудничестве с иностранными компаниями становится необходимым перевод устава организации, регламентирующего дальнейшую работу.
- При открытии дочернего предприятия за границей. В этом случае перевод учредительных документов необходим для разрешения на открытие и осуществление деятельности предприятия на территории другой страны.
- Оформление договоров с иностранной компанией представителем. При оформлении контракта о сотрудничестве, обе компании должны обменяться контрактами, переведенными на международный язык.
- Для получения финансовой поддержки из зарубежных ресурсов. Здесь уставные документы необходимы для получения инвестиций из зарубежных банков, по иностранным кредитам, частных инвесторов.