Найти в Дзене
О прожитом и узнанном

Дожили: читаю тексты на русском со словарём. А без него уже не понимаю.

После провала нашей молодёжной сборной на МЧМ немалое число спортивных специалистов откликнулись на случившееся. И, разумеется, среди них спортивные журналисты и все те, кто пишет о спорте. В основном, все отклики были посвящены дебютанту молодёжной сборной, её главному тренеру Игорю Ларионову. О нём и об игре ребят ничего писать не стану – не специалист. Я - о другом.

Читаю в инете такую критическую статью, а в самом её конце, в последнем абзаце, натыкаюсь на слова: «Ларионову не хватило скилл». Оп-па!

Не понял. Эт чего ж не хватило тренеру? Полез в словарь. Благо он под рукой, на Яндексе есть. И, будьте любезны, получите: «Скилл или скил от английского skill - навык, мастерство, умение».

Всего-то? Так, какого ж… ты, автор, выпендривался? Не мог просто, не выкобениваясь, по-русски написать, что «Ларионову не хватило…». А, кстати, так чего ж ему не хватило? То ли навыка, то ли умения, неужто мастерства? Выходит, автор выпендрился и напрочь запутал читателей.

И если бы только в этой статье такое творилось и творится. Вон, уже чуть позже читаю, что и знаменитый в прошлом игрок футбольного «Спартака» и сборной Союза Евгений Ловчев тоже против англицизмов, которые используют не к месту. Дошло до того, что на «Матч ТВ» решили бороться с их засильем. Особенно этим грешат молодые.

Из опубликованного интервью с Ловчевым я впервые узнал, что некоторые пытаются внедрить в обиход слово «латераль» вместо крайнего защитника и «кипер» вместо привычного и понятного «вратарь». А ещё «голеадор», которое без ошибок не сразу и выговоришь. Видите ли, некоторым слишком «грамотным» отечественное привычное бомбардир, известное со времён Петра (а может, и раньше), употреблять зазорно.

Что же такое «коуч», прозвучавшее в интервью, но оставшееся без перевода, тоже узнавал в словаре.

Я ещё в далёком детстве, играя в футбол, слышал и повторял за старшими загадочное слово «корнер». Но быстро узнал, что это всего лишь всем понятный угловой. Вот «аут», да и «офсайд» тоже можно оставить в смысле, придуманном родоначальниками футбола. Хотя «вне игры» вместо офсайда тоже звучит кратко и абсолютно понятно.

Заканчивая с англицизмами в спорте, хотелось бы понять, чем некоторым особо «образованным» приглянулся «контест» вместо привычного слова «соревнование». Я ещё могу понять внедрение в разговорную практику «тюбинга», который мы обычно называем «ватрушкой» - это то, на чём дети со снежных горок катаются.

Но этих самых англицизмов развелось немерено не только в спортивной тематике.

Вспоминаю, как в далёком 91-м один клиент позвонил в агентство недвижимости, в котором я работал, и этак важно мне соизволил сообщить, что он оплатит покупку квартиры кэшом. Судя по голосу, был молодым. Я ему объяснил, что у нас все оплаты производятся наличными. Хотелось ему ещё добавить кое-что ласковое. Но нельзя было – он клиент.

Именно с начала 90-х у нас началось засилье «французского с нижегородским».

коллаж из открытых источников
коллаж из открытых источников

Повсюду стали появляться вывески на "английском", либо на дореформенном русском.

Меня, кстати, не только англицизмы, используемые не к месту, раздражают. Всякий раз цепляет «дорожная карта» вместо плана мероприятий или работ, но никак не путешествий.

Покойная жена, вузовский преподаватель английского (по диплому) и переводчик, объясняла, что это творение какого-то не слишком грамотного переводчика на русский, запущенное в обиход.

А в заключение приведу малость англицизмов, без которых мы спокойно прожили бы.

Выпуск нового фильма теперь – это «релиз», а «трейлер» вместо привычного транспортного средства заменил уже привычный, отнюдь не русский, анонс фильма. Есть ещё «флэшбэк» — возвращение по ходу фильма или романа к прошлым событиям, но не вспомнил чем это действо мы обозначали ранее. Может, читатели подскажут.

Непонятно, чем кому-то не угодила не русскими придуманная, а ранее позаимствованная «тенденция», которую сплошь и рядом подменяют «трендом», а «моду» превратили в «фэшн». И чем лучше «кастинг» подбора, отбора, просмотра актеров или моделей, а «бренд» - торговой марки?

И уж с какого бодуна «консалтингом» подменяют консультирование, а «клинингом» уборку?

А уж когда в собственном государстве полный копец собственному самолётостроению, то самолет поневоле приходится переделывать в «джет». Правда, в отличие от джетов отечественные, советские самолёты успешно летали по всему миру. И были, - это надо же, - конкурентоспособны с зарубежными джетами.

В значительной мере нынешнее состояние всего нашего хозяйства (ранее бывшего народным) объясняется тем, что раньше власти жёстко контролировали ход дел в стране, а сейчас – сплошной «мониторинг» с «ребрендингом» — переименованием и перелицовкой старого. И конца края не видно этому «сиквелу» — «продолжению» разводилова. И всё вместе творимое выдаётся за «фреш» (свежий) продукт, хотя отдаёт тухлецой. А чтобы прикрыть свою несостоятельность некоторые не говорят о последнем сроке, а вспоминают непонятный «дедлайн». И продолжают свой бесконечный «скаутинг» — поиск новых моделей. Хотя ничего нового не видно: ни моделей, ни дел.

Обо всём сказанном выше не раз при жизни со сцены говорил Михаил Задорнов. Вот и его уже нет с нами, а начатое кем-то дело по уродованию русского языка успешно продолжается.

Видать, кому-то это выгодно и удобно. Он сказал, а ты попробуй, разбери, что у него на уме – сплошной ребрендинг с охмуляжем.

Последнего слова из предыдущего предложения в русском языке тоже нет, но раз им можно, то почему бы и мне не попробовать?

Все факты взяты из открытых источников или из прожитого автором, мнение и выводы – автора.

Подписка, лайки, комментарии читателей – приветствуются.