Поэт Василий Андреевич Жуковский (1783 – 1852) - основоположник русского романтизма. Будучи превосходным переводчиком, Жуковский не только создавал оригинальные произведения (элегии, баллады, поэмы, сказки), но и занимался литературным переводом, нередко творчески переосмысливая наследие зарубежных поэтов. Известны его переводы эпической поэмы Гомера "Одиссея", поэмы Д. Г. Байрона "Шильонский узник", переводы немецких баллад ("Лесной царь" И. В. Гёте, "Кубок", "Ивиковы журавли" Ф. Шиллера).
Жуковский был не только реформатором русской поэзии (например, он ввел размер амфибрахий), но и "имперским" поэтом, придворным педагогом - учителем русского языка императрицы Александры Федоровны и наставником цесаревича Александра Николаевича (Александра II Освободителя, отменившего крепостное право).
Участник литературного общества "Арзамас", Жуковский стал и литературным наставником молодого Пушкина, а впоследствии поддерживал его на жизненном пути. Например, благодаря заступничеству поручителей, Жуковского и Карамзина, Пушкин был сослан на юг, а не в Сибирь; Василий Андреевич поддерживал упавшего духом поэта словом во время михайловской ссылки, являлся посредником между ним и Николаем I, вследствие чего царь "призвал" Пушкина и стал его личным цензором.
Не секрет, что после гибели Александра Сергеевича Жуковский переделывал его произведения, чтобы с них были сняты цензурные ограничения и они нашли дорогу к читателю (например, такова история смелого пушкинского стихотворения "Я памятник воздвиг себе нерукотворный...").
Элегия «Море» как образец русской романтической лирики
МОРЕ
Безмолвное море, лазурное море,
Стою очарован над бездной твоей.
Ты живо; ты дышишь; смятенной любовью,
Тревожною думой наполнено ты.
Безмолвное море, лазурное море,
Открой мне глубокую тайну твою:
Что движет твое необъятное лоно?
Чем дышит твоя напряженная грудь?
Иль тянет тебя из земныя неволи
Далекое светлое небо к себе?..
Таинственной, сладостной полное жизни,
Ты чисто в присутствии чистом его:
Ты льешься его светозарной лазурью,
Вечерним и утренним светом горишь,
Ласкаешь его облака золотые
И радостно блещешь звездами его.
Когда же сбираются темные тучи,
Чтоб ясное небо отнять у тебя —
Ты бьешься, ты воешь, ты волны подъемлешь,
Ты рвешь и терзаешь враждебную мглу...
И мгла исчезает, и тучи уходят,
Но, полное прошлой тревоги своей,
Ты долго вздымаешь испуганны волны,
И сладостный блеск возвращенных небес
Не вовсе тебе тишину возвращает;
Обманчив твоей неподвижности вид:
Ты в бездне покойной скрываешь смятенье,
Ты, небом любуясь, дрожишь за него.
1822
Напомним, что элегия - типичный романтический жанр. Это стихотворение грустного, задумчивого характера, обычно на любовную или философскую тему.
В стихотворении создан образ таинственного и изменчивого моря - романтический пейзаж. Согласно романтическому представлению о двоемирии в элегии присутствуют «здесь» – мир земной (море) – и «там» – мир небесный (небо). «Здесь» несовершенно, подвержено бурям и тревогам, «там» неизменно идеально. Мир земной зависим от мира небесного, стремится к нему, пытается повторить, отразить его. Так, обращаясь к морю, поэт пишет:
Иль тянет тебя из земныя неволи
Далекое светлое небо к себе?..
Таинственной, сладостной полное жизни,
Ты чисто в присутствии чистом его:
Ты льешься его светозарной лазурью,
Вечерним и утренним светом горишь,
Ласкаешь его облака золотые
И радостно блещешь звездами его.
Шторм изображен как битва моря с тучами и мглой за чистое небо. Однако после бури вид успокоившейся стихии обманчив: она скрывает в своей бездне смятенье:
И сладостный блеск возвращенных небес
Не вовсе тебе тишину возвращает…
Ты, небом любуясь, дрожишь за него.
Элегии присущ особый романтический психологизм. Изменчивое состояние моря в стихотворении, противоречивость его образа можно сравнить с чувствами человека, его внутренним миром.
Стремление моря к небу заставляет вспомнить о бесконечном и поэтому драматичном стремлении человека к гармонии, мечте, миру идеальному. Поэт с грустью напоминает о том, что достижение идеала на земле невозможно. Романтический пейзаж в элегии имеет философское наполнение. Чисто пейзажной лирики, как и чистого психологизма, в романтизме еще не существовало.
Как композиция стихотворения, средства выразительности и художественные приемы помогают Жуковскому передать глубокое философское содержание элегии?
Особенность композиции стихотворения в том, что его можно условно разделить на три части, передающие три различных состояний моря: спокойное, в бурю и после нее.
Обратим внимание на образность языка. Описывая море, автор использует такой троп, как олицетворение:
Ты живо, ты дышишь смятенной любовью,
Тревожною думой наполнено ты. (...)
Что движет твое необъятное лоно?
Чем дышит твоя напряженная грудь?
Следует отметить и обилие эпитетов («безмолвное море», «таинственной, сладостной… жизни», «светозарная лазурь», «облака золотые», «испуганны волны», «сладостный блеск»). Привлекает внимание разнообразие глаголов, передающих действие, состояние моря во время бури: «бьешься», «воешь», «волны подъемлешь», «рвешь», «терзаешь». Поэт употребляет риторические вопросы и обращения, беседуя с морем, как с человеком.
Размер, которым написана элегия (амфибрахий), и белый стих воспроизводят ритм морского прибоя, дыхание изменчивой стихии. Музыкальность стихотворению придают приемы повтора («Безмолвное море, лазурное море...») и звукописи. Например, благодаря повторению шипящих согласных звуков создается впечатление шума прибоя:
Ты бьешься, ты воешь, ты волны подъемлешь,
Ты рвешь и терзаешь враждебную мглу…
Список статей канала со ссылками облегчит вам работу!
По поводу помощи в подготовке к ЕГЭ и проверки сочинений обращайтесь по адресу alyatana@yandex.ru или в личном сообщении. Наталья.
Если статья оказалась полезной, ставьте "Нравится", подписывайтесь на канал, оставляйте комментарии!