Трилогия "Властелин Колец" запала в сердца миллионов людей по всему миру. Очень сильно любят эти фильмы и в странах СНГ.
Не в последнюю очередь это заслуга русского дубляжа. Наши актеры озвучки справились со своей работой на все 100 процентов. Они смогли идеально передать голоса героев, благодаря чему зрители полностью погрузились в атмосферу фильма.
Похвастаться наш язык может еще одной озвучкой — Гоблинской, сделанной небезызвестным Дмитрием Пучковым. В свое время она была очень популярной, да и сейчас люди не прочь посмотреть ВК именно в переводе Гоблина. Почему он так полюбился людям?
Юмор
Русский человек любит посмеяться. Даже в самых серьезных ситуациях люди ищут повод для шуток — эдакая защитная реакция. И даже из такого серьезного фильма, как "Властелин Колец", где есть множество мест, в которых можно заплакать, нашлось место для юмора.
Не скажу, что являюсь фанатом юмора Пучкова, но несколько забавных моментов для меня даже там нашлось. С другой стороны, я знаю людей, которые просто хохотали не в себя при просмотре "Властелина Колец". Это значит, что Гоблин нашел аудиторию, и сделал для неё неплохой продукт, смог их развеселить.
Разнообразие
Для некоторых людей по непонятным для меня причинам "Властелин Колец" кажется скучным фильмом. Да, он долгий — 12 часов в режиссерской версии, но он постоянно приковывает внимание зрителя.
Но не всем нравится такое вот повествование, диалоги, долгие пейзажи, вся эта серьезность — хочется чего-то более простого. И Пучков предложил перенести атмосферу Средиземья в плоскость юмора. Гимли стал Гиви, Фродо — Федей Сумкиным, Бильбо — Бульбой, Гендальф — Пендальфом, а Братство и вовсе стало Братвой.
Конечно, далеко не всем понравился результат работы Гоблина. Кто-то даже считает это надругательством над работой Толкина и Джексона. Хоть мне не нравится перевод Гоблина, так я не считаю. Это просто не мой юмор. Есть немало людей, которым этот перевод понравился, который поднимает им настроение. Людям нравится, значит Гоблинская озвучка имеет право на жизнь.
P.S. А вот обычные переводы Пучкова, к примеру для тех же фильмов Гая Ричи, мне очень даже нравятся. Тут у Дмитрия определенно есть талант.
А как вы относитесь к переводу Гоблина для "Властелина Колец"? Нравится он вам или нет? Если да, то за что? Пишите в комментариях.
Ставьте лайки, подписывайтесь на канал, если статья вам понравилась! Для нас это лучшая поддержка от читателей!