(Часть 1)
Одним из главных принципиальных различий между английским и русским языками является обязательное наличие глагола (а точнее сказуемого) в английском предложении. В русском языке мы спокойно обходимся без глагола в некоторых типах предложений. Например,
Я – учитель.
Он счастлив.
Мы в парке.
Как мы видим, эти предложения понятны, закончены по смыслу, несут определенную информацию о людях. Несмотря на то, что в них физически отсутствует глагол, он подразумевается:
Я являюсь учителем.
Он является счастливым (человеком).
Мы находимся в парке.
В английском предложении такой фокус не пройдет, к сожалению. А это значит, что для того, чтобы перевести подобные русские предложения на английский язык нам недостаточно знать эти слова: I, a teacher, he, happy, we, in the park. Напоминаем, английское предложение невозможно без глагола!
И вот тут на сцену выходит самый многоликий и многогранный английский глагол. Знакомьтесь, глагол TO BE, который переводится как быть (есть), являться, находиться. Но увы, этой информации снова недостаточно, чтоб перевести вышеупомянутые предложения, потому что необходимо знать еще и все формы этого глагола. Только в простом настоящем времени у него аж три формы и еще две формы - в простом прошедшем. Но давайте обо всем по порядку.
Для начала давайте вспомним все лица в русском языке:
Ед.число
- Я (есть)
- Ты (есть)
- Он/она/оно (есть)
Мн.число
- Мы (есть)
- Вы (есть)
- Они (есть)
Тут все понятно, надеюсь. Теперь добавим сюда перевод на английский язык.
Ед.число (Singular)
- Я (есть) - I (am)
- Ты (есть) – You (are)
- Он/она/оно (есть) – He/she/it (is)
Мн.число (Plural)
- Мы (есть) – We (are)
- Вы (есть) – You (are)
- Они (есть) - They (are)
Теперь наглядно видно, какие три формы имеет глагол to be в простом настоящем времени – am, is и are. А также мы видим, что во множественном числе у нас всегда are (местоимение you всегда расценивается как множественное число). Остается запомнить, что про себя мы говорим I am, а когда хотим рассказать про кого-то из своих друзей или, например, домашнего питомца, то возьмем форму is.
Теперь можно смело переводить предложения, с которых мы начали:
I am a teacher.
He is happy.
We are in the park.
Мы все еще не определились для себя, как назвать этот интересный английский глагол: лицедей, который любит менять маски; скромный супер-герой, который прячется под маской, совершая добрые дела; или загадочный шпион, выполняющий секретное задание. Помогите определиться, а то этот школьный «трехголовый дракон» уже набил оскомину.