Поговорим сегодня о «филологической минутке».
Когда я только поступила в 18 лет в университет на филологический факультет, я не особо представляла себя в роли филолога. Да и вообще не думала, каким таким образом я буду проявлять любовь к этой профессии. Да, я имела интерес к иностранным языкам, да я любила русский язык искренней любовью, но все равно не знала, что мне предстоит. Бакалавриат - это что-то вроде школы, где первые три года ты изучаешь не только то, что тебе нравится и необходимо конкретно в твоей сфере, но и вещи, которые (возможно, наверное, может быть, ...???!?!) пригодятся тебе для общего развития. В общем бомбило меня знатно от всякого рода психологии, информатики, физкультуры конечно же. Но другие предметы безумно любила.
Так вот, со временем у меня появилась внутричерепная рубрика с самим собой, которую я прозвала «филологическая минутка». Поскольку я учила три языка - английский, итальянский и французский, уже знала большое множество слов, я стала активно замечать и различать в русском языке заимствованные слова. Каждый раз, когда в голове вдруг загоралась лампочка «прозрения», я по-детски искренне начинала радоваться тому, что хоть как-то на меня снизошло озарение от моей future profession. Спустя некоторое время я даже начала вести заметку, куда записывала слова, которые пришли в русский язык из других языков. Потом с гордостью залезала в этимологический словарь, чтобы убедиться, что мои догадки верны. Предлагаю парочку посмотреть:
пульверизатор - polvere - пыль(ит) - расПЫЛителЬ
маникюр/педикюр - mano/piede - рука/нога, cura - забота (ит)
филиал - figlio - сын (ит) - в русском ещё используем слово «дочерний»
борсетка - borsetta - маленькая сумка (ит)
Ну вы поняли! Надеюсь, кто-то разделяет мою любовь к словообразованию и прочим подобным фишкам.
See ya!