Некоторые слова и выражения стали настолько общеупотребляемыми, что мало кто задумывается об их истинном происхождении. А между тем, само происхождение является вещью весьма интересной. Попробуем слегка приоткрыть завесу тайны.
Ерунда
Современным школьникам и почти всем студентам (за исключением медиков) не дано понять страдания семинаристов в царской России, которые были вынуждены усиленно штудировать латынь. Одним из неприятнейших подводных камней на этом благородном поприще был герундий — нечто среднее между глаголом и существительным, вдобавок не имеющий никаких аналогов в славянских языках. Применение герундия имеет столько особенностей и условностей, что выучить их дело весьма непростое — нередко заучившихся семинаристов увозила больничная карета с горячкой. В ответ на неприятности в обучении семинаристы и начали называть любую нудную, плохоусваиваемую чушь. Правда есть и альтернативная версия, согласно которой мастеровые часто слышали от своих инженеров немецкого происхождения. Фраза эта звучала следующим образом "Hier und da" (здесь и тут). Вот русские мастеровые и переиначили фразу на свой манер — получилась ерунда.
Последнее китайское предупреждение
Не такой уж редкостью в наши дни является ситуация, когда нерадивый работник вслед за форменным разносом получает от своего шефа последнее китайское предупреждение. Тут уж становится все просто и понятно — не дай Бог еще раз, тогда уж не взыщи... А на самом деле это выражение появилось на свет в 1958 году, когда недовольное поддержкой американцев Тайваня, официальные китайские власти отправили в адрес США грозную ноту с названием "Последнее предупреждение". Мир содрогнулся в ожидании вооруженного противостояния великих держав. Но вскоре выяснилось, что флоту и ВВС США коммунисты могут противопоставить только бумаги с угрозами. Прошло еще 7 лет, и мир уже откровенно хохотал над нотой No400 изданной под тем же грозным грифом "Последнее предупреждение".
Танцевать от печки
Жить в одно время с великими для деятелей средней руки сущее невезение. Сейчас только узкий специалист в области царской литературы знает имя Василия Слепцова, ведь в то же время творили такие величины как Толстой, Достоевский, Тургенев и иже с ними. Неудивительно, что от романа Слепцова "Хороший человек" в народной памяти осталось только 3 слова. Так главный герой вспоминал о своем малоуспешном обучении танцам в детстве, нерадивый ученик постоянно то носок выворачивал, то косолапил, вот его и гнали обратно танцевать от печки...
Мавр сделал свое дело, мавр может уходить
Люди не совсем знакомые с классической литературой уверены, что эту фразу произнес знаменитый мавр Отелло после расправы над подозреваемой в неверности возлюбленной. Но оказывается в мировой литературе имеется еще один (пусть и менее знаменитый) мавр. Герой пьесы Шиллера "Заговор Фиеско в Генуе" оказал немалое содействие заговорщикам в деле свержения действующей власти. А затем от новых правителей ждал неких преференций, пока не понял, что больше бывшим соратникам он не интересен. Вот и пришлось произнести горькую фразу.
Уважаемые читатели! Если вам вдруг понравилась публикация, то прошу ее лайкнуть, кликнуть по рекламе и, по возможности, подписаться на канал и поделиться в соцсетях.