Найти в Дзене
Записки КОМИвояжёра

В Германии издают Библию для компьютерного поколения молодёжи

В Германии издали новую версию Библии – это Священное писание, адаптированное под современную молодежь. Об этом рассказывает DW.

Над книгой работали 1100 человек, причём были отобраны для исследования первоисточника более сорока переводчиков с древнееврейского и латыни. Издатели наметили главную цель: максимально понятно изложить простым и доходчивым языком события Священной истории, но при этом сохранить смысл. Священный текст попытались сделать понятным для поколения зуммеров – так называют в основном подростков, «родившихся со смартфоном в руках».

Зумеры – термин, описывающий поколение, родившееся с 1996 по 2006 годы: не смотрят ТВ и не читают газет и журналов, главная информация приходит к ним от блогеров и телеграм-каналов, причём часто эту информацию они воспринимают как данность, не сомневаясь – «если все об этом пишут, то так оно и есть!» Они не знают, что бывает наличная оплата, пользуются картами или теми же смартфонами для всех операций. Если работают, то на удалёнке, там же общаются, причём через мессенджеры, короткие ролики и другие сокращенные форматы.

Поэтому новая Библия написана короткими предложениями – не больше 16 слов, но со множеством объясняющих сносок. Авторы проекта исходили из того, что потенциальный читатель, скорее всего, не знаком со множеством понятий, встречающихся в Священном писании, от географических названий (например, Вифлеем) до значения многих слов: кто такие волхвы, что они принесли, какие такие золото, ладан и смирну?

Вот пример переложения понятия «непорочное зачатие»: Мария и Иосиф еще никогда не спали друг с другом. И тут выяснилось, что Мария ждет ребенка. Иосиф был опечален, потому что он не знал еще, что этот Ребенок от Бога. Иосиф был опечален, но он не хотел опозорить Марию и хотел расстаться с ней.

Как отнестись к пересказу Библии на языке современных молодых людей?
«Модернизация – это необходимость. Цель любого перевода Священного писания во всех религиях – достучаться до современного читателя», – говорит религиовед из Билефельдского университета Михаэль Шмидель.

Книгу уже сейчас можно прочитать как в печатном, так и в электронном виде. Печатное издание «Базовой Библии» из лимитированного выпуска стоит от 25 до 148 евро, но цифровую версию можно получить бесплатно.

Идея переписать, адаптировать Библию принадлежит великому реформатору Мартину Лютеру – именно он перевёл великую книгу на немецкий язык, доступный массам.

«Самым сложным моментом в подготовке "Базовой Библии" было найти стиль – с короткими предложениями, небольшим количеством придаточных предложений и с такими понятиями, которые будут понятны современному читателю», – приводит Deutsche Welle слова генерального секретаря Немецкого библейского общества Кристофа Рёзеля, причём речь не идёт о кардинальном сокращении – в Библии для зуммеров более 2000 страниц..