Найти тему
Татьяна Альбрехт

Gaudeamus igitur!.. Из истории студенческого гимна

Студенты. Средневековый барельеф
Студенты. Средневековый барельеф

1

Gaudeamus igitur,

Juvenes dum sumus!

Post jucundam juventutem,

Post molestam senectutem

Nos habebit humus!

2

Ubi sunt, qui ante nos

In mundo fuere?

Vadite ad superos,

Transeas ad inferos,

Hos si vis videre! \ Ubi jam fuere!

3

Vita nostra brevis est,

Brevi finietur.

Venit mors velociter,

Rapit nos atrociter,

Nemini parcetur!

4

Vivat Academia!

Vivant professores!

Vivat membrum quodlibet!

Vivant membra quaelibet!

Semper sint in flore!

5

Vivant omnes virgines

Graciles, formosae!

Vivant et mulieres

Tenerae, amabiles,

Bonae, laboriosae!

6

Vivat et res publica

Et qui illam regunt!

Vivat nostra civitas,

Maecenatum caritas,

Qui nos hic protegunt!

7

Pereat tristitia,

Pereant dolores!

Pereat Diabolus,

Quivis antiburschius

Atque irrisores!

Болонские студенты немецкой «нации» (землячества). Миниатюра XV века
Болонские студенты немецкой «нации» (землячества). Миниатюра XV века

Вы, конечно, узнали текст международного студенческого гимна, пришедшего к нам, как считается, из Средневековья.

Но вот любопытная нестыковка.

Представление о том, что эта песня зародилась во второй половине XIII века, основано на единственной рукописи, датируемой 1287-м годом, которая хранится в Парижской национальной библиотеке. Слова двух строф стихотворения из этой рукописи, начинающиеся с «Scribere proposui» практически совпадают со словами второй и третьей строф «Gaudeamus Igitur».

Но, во-первых, собственно фраза «Gaudeamus Igitur» нигде не фигурирует, во-вторых, слова самой важной первой строфы «Gaudeamus Igitur» отсутствуют, в-третьих, в рукописи есть нотная запись мелодии, и она нисколько не похожа на хорошо известную нам мелодию песни.

Философия и семь свободных искусств. Миниатюра из книги Геррады Ландсбергской «Hortus Deliciarum» (1167—1185)
Философия и семь свободных искусств. Миниатюра из книги Геррады Ландсбергской «Hortus Deliciarum» (1167—1185)

Наиболее древняя известная версия текста гимна на латыни содержится в рукописной книге студенческих песен, датируемой 1723-1750 годами, которая хранится в библиотеке Марбурга. Но она решительно отличается от общепринятой.

Современная версия латинского текста появилась впервые в «Студенческих песнях» Х.-В.Киндлебена изданных в Галле в 1781 году. Там дан также немецкий перевод. Киндлебен пишет, что он внес значительные изменения в латинский текст. Копии этого труда неизвестны, но имеется его факсимильное переиздание 1894 года. Текст Киндлебена содержит 10 строф и является наиболее полной версией гимна

Что же касается музыки, ее авторство приписывают фламандскому композитору XV века Йоханнесу Окенгейму. Но сделал ли он просто аранжировку средневековой мелодии или сочинил оригинальную - тоже вопрос.

«Колесо фортуны». Миниатюра из рукописного сборника Carmina Burana
«Колесо фортуны». Миниатюра из рукописного сборника Carmina Burana

Возможно, впервые латинский текст вместе с музыкой содержится в опереточном варианте «Доктора Фауста» Игнаца Вальтера, которая была исполнена в Бремене в 1797 году; в этой опере студенты поют «Gaudeamus Igitur» в погребе Ауэрбаха. Печатного издания этой оперетты не найдено.

Получается, по сути, мы не знаем, где и когда точно зародилась эта песня, каков был ее первоначальный текст и музыка, мыслилась ли она в качестве студенческого гимна...

Истоки ее понятны. Размер стиха и призыв предаваться сиюминутным радостям земной жизни характерны для вагантов, среди которых было немало недоучившихся или не нашедших себе применение студентов.

Однако все дошедшие до нас варианты текста датируются, в основном, XVIII в. И это не удивительно, ведь в первой половине XVIII в. она была университетской песней в Германии.

На русский язык эту песню переводили неоднократно, и в XIX, и в ХХ веках, однако ни один перевод не стал общепринятым. Хотя наиболее часто цитируется вариант, принадлежащий Сергею Ивановичу Соболевскому (1864-1963), филологу и переводчику.

Кстати, П.И. Чайковский в 1874 году переложил «Гаудеамус» для четырехголосного мужского хора с фортепиано, и в том же году хоровая партитура была издана под псевдонимом Б. Л. (так Чайковский подписывал свои музыкальные фельетоны).

А настоящее название гимна – «De brevitate vitae» («На скоротечность жизни»).

Почтовая открытка с символами традиционной студенческой жизни в Германии. 1898
Почтовая открытка с символами традиционной студенческой жизни в Германии. 1898