В 1917 году Россия вступила в эпоху великих перемен, и начался слом старых порядков и всего прежнего уклада жизни. Попал под раздачу и русский алфавит с орфографией.
В ходе реформы наиболее существенными изменениями были: удаление из азбуки букв Ѣ «ять», Ѳ «фита» и i «и десятеричное», а также отмена Ъ «ер» в конце слов на согласный. Попутно исчезла и редкая буква Ѵ «ижица», обозначавшая звук И в церковной лексике (напр. сѵнод). Правда, не большевики были авторами этой реформы, она разрабатывалась задолго до революции, а новая власть лишь завершила этот процесс.
Вот, например, фрагмент Доклада Педагогического общества при Московском университете по вопросу об упрощении русской орфографии (1901 год):
Но реформой русской орфографии дело не ограничилось: возникла идея перевода на латиницу языков народов нашей страны. Латиница — решили языковые новаторы — это алфавит прогрессивного европейского пролетариата. Довольно странное утверждение, но тогда, в преддверии мировой революции, это воспринималось как истина. Правда, уже через 20 лет тот самый «передовой европейский пролетариат» превратится в хищную стаю потерявших человеческий облик зверей, ворвавшихся в наш дом, убивая, грабя и разрушая всё на своём пути.
Решили начать с тюркских народов - арабская графика, которой они пользовались, была объявлена пережитком старой эпохи, алфавитом реакционного духовенства и эксплуататорских классов. Дело пошло, и заодно перевели на латиницу и другие языки народов СССР, до этого не имевших свою азбуку или использовавшие кириллицу. Как говорили реформаторы: «Трепещи кириллица, латиница идет!».
Вдохновителем и организатором этой работы был народный комиссар просвещения Анатолий Луначарский. После успехов латинизации языков народов России он написал: «Отныне наш русский алфавит отдалил нас не только от Запада, но и от Востока, в значительной степени нами же пробужденного». Одним словом, пора бы заняться и «отсталым» русским языком. Причем он ссылался на Ленина, тот тоже был не против отмены нашей азбуки, но только в «более спокойное время»:
При Главнауке (Главном управлении научными, научно-художественными и музейными учреждениями) была создана особая комиссия по разработке латинизации русской письменности во главе с профессором Николаем Яковлевым, которая увлеченно, с революционным азартом принялась за работу.
Чем же руководствовались эти люди со светлыми лицами? Их позиция выражена в тезисах профессора Николая Яковлева, которые достойны того, чтобы привести их здесь с небольшими сокращениями:
- Всякая графика не только техника письма, но и его идеология — алфавит отражает в себе идеологию создавшего его общества и класса.
- Русский гражданский алфавит в его истории является алфавитом самодержавного гнета, миссионерской пропаганды, великорусского национал-шовинизма, орудием пропаганды русского империализма за рубежом.
- Русский алфавит и после его частичной реформы 1917 года продолжает оставаться алфавитом национал-буржуазной великорусской идеологии.
- Латинский алфавит в настоящее время фактически уже перерос в международную графическую основу, на советском и отчасти на зарубежном Востоке он делается одним из лозунгов культурной революции, он является реальным шагом вперед на пути к созданию единого международного алфавита.
- Латинизация русского алфавита является проблемой культурного строительства СССР. На смену унаследованной национально-буржуазной графике должен прийти алфавит социалистического общества. Стимулирующее идеологическое влияние этого начинания будет огромное.
- Современный русский алфавит, как и другие национальные графики (еврейская, грузинская, армянская и пр.), затрудняют языковое и культурное общение национальностей внутри Союза. Русский алфавит, как и другие национальные алфавиты, в настоящее время уже противоречит темпу развития и использования международного запаса слов.
- Русский алфавит является в настоящее время не только идеологически чуждой социалистическому строительству формой графики, но также служит главным препятствием делу латинизации и других национальных по форме алфавитов (еврейский, армянский, грузинский и пр.).
- Не только графическая форма русского алфавита, но и русская орфография, даже после реформы, сохраняет недостатки дореволюционной классовой письменности. Коренная рационализация орфографии в интересах требований марксистской педагогики и массовой ликвидации неграмотности будет легче осуществима со сменой алфавита и должна быть соединена с нею.
- Латинская графика в большей степени, чем русский гражданский шрифт, отвечает физиологии чтения и письма. Это объясняется тем, что современная латинская графика, как и физиология глаза и руки современного человека, соответствуют современному уровню развития техники, тогда как графические формы современного русского алфавита отвечают более низкому уровню развития производительных сил, а следовательно, и техники письма и чтения.
- Формы латинских букв по сравнению с русскими экономнее в смысле пространства, более четки и удобны для чтения и письма, более красивы и удобны для художественной стилизации.
- Полиграфия технически и экономически выиграет от введения единого латинского алфавита, и расходы на латинизацию, несомненно, будут покрыты в ближайшее же время достигнутой экономией.
Современному читателю это может показаться каким-то бредом, но в то время к этому относились довольно серьёзно, и к 1930-му году новый алфавит был уже готов, и не просто готов, а в 3-х вариантах на выбор.
Возможно, им удалось бы протащить этот проект, но времена уже изменились. На смену ожидания мировой революции пришла необходимость построения социализма в одной отдельно взятой стране. Сталин не оценил рвения реформаторов и на заседании Политбюро запретил дальнейшую работу по латинизации, тем самым фактически спас русский язык, а вместе с ним армянский и родной грузинский от разрушительных экспериментов.
Но сторонники порчи русского языка не угомонились, как говорится, ты их в дверь, они – в окно. Не прошла латинизация, так хоть в орфографии что-нибудь напакостим. Не прошло и года, как над нашим языком нависла очередная угроза.
Проходит Всесоюзное орфографическое совещание и по его итогам в газете «Вечерняя Москва» от 29 июня 1931 года появляется статья «Проект реформы русской орфографии». Разные умники посовещались и решили упростить язык, типа приблизить письменную речь к устной. Как написано в статье, этот проект уже принят Всесоюзным совещанием и «передается на утверждение коллегии Наркомпроса, а затем Совнаркома». Вот основные мысли реформаторов:
- Упраздняются буквы Э, И, Й, Ъ
- Вместо Э всюду пишется Е (етаж, електричество). Вместо И вводится i.
- Вводится новая буква J (йот), которая употребляется, во-первых, везде вместо Й, во-вторых, в сочетании с А, О, У, вместо Я, Е, Ю (jаблоко, jуг), в-третьих, в середине слов вместо Ъ или Ь знака, стоящих перед гласными (обjект, калjян), а также в слове миллион (милjон), и в-четвертых, в сочетании ЬИ (чjи, семjи).
- Мягкий знак упраздняется: 1) после шипящих (рож), 2) в середине счетных слов (пятдесят, семсот), 3) в неопределенной форме глаголов, оканчивающихся на ТЬСЯ (он будет учится).
- Окончания прилагательных ОГО, ЕГО заменяются на ОВО, ЕВО. Окончания прилагательных мужского рода следует писать ОJ, ЕJ (красноj, доброj). Окончания прилагательных ЫЕ, ИЕ, заменяются – Ыi, ii (добрыi, синii).
- Устанавливается свободный перенос слов (с-овет).
На этот раз ответ последовал незамедлительно, и формулировки были гораздо жестче. Постановлением Политбюро 5 июля 1931 года реформаторам приказано прекратить все эксперименты над русским языком и оставить его в покое. Таким образом, товарищ Сталин как минимум дважды защитил русский язык и поставил точку в этих опытах, и при нём эти деятели уже не поднимали головы.
Во второй половине 30-х годов уже чувствовалось приближение войны. Международная обстановка требовала сплочения советского народа и одной из форм этого стал перевод латиницы на кириллицу. Все опыты по латинизации письменности народов СССР были прекращены, и начался обратный процесс перевода языков на русскую графику, который был успешно завершен перед началом Великой Отечественной войны.
Всё хорошо, что хорошо кончается. Спасибо руководителю нашей страны товарищу Сталину за защиту русского языка, но расслабляться нельзя: атаки на русский язык продолжаются до сих пор. Всякие-разные языковеды уже в наше время, в 2000 году, снова подняли голову со своим проектом упрощения орфографии. Видите ли, трудно им написать «парашют», когда слышится «парашут», «брошюра» вместо «брошура». Никак не унимаются. Тогда их тормознули, но сейчас вроде как новый, уже 2022 года издания, законопроект лежит уже в Государственной Думе.
Хочется сказать этим деятелям: что вам неймётся, что вы так пристали к нашему языку? Язык, говорите, развивается, а орфография не поспевает за ним? Угомонитесь, посмотрите на заграницу, там никто не парится по этому поводу. Направьте свою энергию на что-нибудь полезное, предложите, например, свою помощь англичанам, образуйте комиссию по реформе английского языка, там поле непаханое, орфография вообще никак не соответствует произношению, без транскрипции слова не прочитаешь. Или арабам помогите: посоветуйте обязательные огласовки в тексте, можете даже изобрести для них гласные буквы. Оставьте русский язык в покое.
Язык — духовное богатство народа, без крайней необходимости не надо его трогать, реформировать и упрощать, а то так дойдем до уровня ценников на овощном базаре. «А чё такова – как слышыца, так и пишыца!».
«Язык — это история народа. Язык — это путь цивилизации и культуры. Поэтому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью». (Александр Иванович Куприн).
Друзья! Заходите в гости на канал, просто нажав на эту ссылку. Возможно, Вы найдете там интересные факты из прошлого России или узнаете о неизвестных для Вас событиях из истории нашей страны.