Бхайравастотра, составленная Махамахешварачарьей Абхинавагуптой.
Стих 1
С однонаправленным умом в своём Сердце я поклоняюсь Господу Бхайраве, прибежищу сирот, который через реализацию раскрывает себя как единое, бесконечное, безначальное, всепроникающее Сознание Верховного Господа, пронизывающее тела своего творения.
व्याप्तचराचरभावविशेषं
चिन्मयमेकमनन्तमनादिम् ।
भैरवनाथमनाथशरण्यं
तन्मयचित्ततया हृदि वन्दे ॥१॥
vyāpta-carācara-bhāva-viśeṣaṁ
cinmayam-ekam-anantam-anādim /
bhairava-nātham-anātha-śaraṇyaṁ
tan-maya-citta-tayā hṛdi vande //1//
Стих 2
Силой Твоей Милости эта вибрирующая Вселенная воссияла как Твоя реальность. О, Махеша! Ты — моя душа, а Вселенная — моё собственное выражение.
त्वन्मयमेतदशेषमिदानीं
भाति मम त्वदनुग्रहशक्त्या ।
त्वं च महेश! सदैव ममात्मा
स्वात्ममयं मम तेन समस्तम्॥२॥
tvanmayam-etad-aśeṣam-idānīṁ
bhāti mama tvad-anugraha-śaktyā /
tvaṁ ca maheśa! sadaiva mamātmā
svātmam-ayaṁ mama tena samastam //2//
Стих 3
О, Властелин всего! Твои преданные, пойманные в капкан кармы и связанные обусловленностью ума, вызывающего невыносимую скорбь и ужас, осознав Вселенную как самого себя, теперь не опасаются рабства и лихорадки этого мира, поскольку нет никого кроме Тебя, тогда откуда возьмется страх?
स्वात्मनि विश्वगते त्वयि नाथे
तेन न संसृतिभीतिः कथाऽस्ति ।
सत्स्वपि दुर्धरदुःखविमोह-
त्रासविधायिषु कर्मगणेषु ॥३॥
svātmani viśvagate tvayi nāthe
tena na saṁsṛti-bhītiḥ kathā’sti /
satsvapi durdhara-duḥkha-vimoha-
trāsa-vidhāyiṣu karma-gaṇeṣu //3//
Стих 4
О, Смерть! Не взирай на меня гневным и пугающим взглядом! Благодаря твёрдой преданности, глубокой медитации и терпеливому созерцанию, я навсегда поглощен Шанкарой и наделен могуществом свирепого Бхайравы.
अन्तक! मां प्रति मा दृशमेनां
क्रोधकरालतमां विदधीहि ।
शङ्करसेवनचिन्तनधीरो
भीषणभैरवशक्तिमयोऽस्मि ॥४॥
antaka! māṁ prati mā dṛśamenāṁ
krodha-karāla-tamāṁ vidadhīhi /
śaṅkara-sevana-cintana-dhīro
bhīṣaṇa-bhairava-śakti-mayo‘smi //4//
Стих 5
О, Защитник! Приветствую тебя, кто в разрушительной форме Бхайравы рассеял густую тьму моего невежества. Я склоняюсь перед Тобой, кто светом знания пробудил во мне осознание того, что всё сущее — это Ты один. Я не боюсь ни злых демонов пишачей, ни страшного бога Ямы — повелителя смерти.
इत्थमुपोढ़भवन्मयसंवि-
द्दीधितिदारितभूरितमिस्रः।
मृत्युर्यमान्तककर्मपिशाचै-
र्नाथ! नमोऽस्तु न जातु बिभेमि ॥५॥
ittham-upoḍha-bhavan-maya-saṁvid-
dīdhiti-dārita-bhūri-tamisraḥ /
mṛtyur-yamāntaka-karma-piśācair-
nātha! namo‘stu na jatu bibhemi //5//
Стих 6
О, Господь! Благодаря просветляющим лучам истинного знания, я обнаружил реальную природу наблюдаемых объектов и осознал, что все привязанности, все испытания и всё, что существует в этой Вселенной активировано именно Тобой. Я обретаю блаженство в Твоей душе — Атмане, сокровищнице Высшего Нектара бессмертия, вливающегося в мой разум и рождающего преданность.
प्रोदितसत्यविबोधमरीचि-
प्रोक्षितविश्वपदार्थसतत्त्वः ।
भावपरामृतनिर्भरपूर्णे
त्वय्यऽहमात्मनि निर्वृत्तिमेमि ॥६॥
prodita-satya-vibodha-marīci-
prokṣita-viśva-padārtha-satattvaḥ /
bhāva-parāmṛta-nirbhara-pūrṇe
tvayya‘ham-ātmani nirvṛttim-emi //6//
Стих 7
О, Бхайрава! Когда я чувствую огонь, сжигающий моё тело, в тот самый момент во мне начинает проливаться благословлённый дождь Высшего Нектара, успокаивающий мой разум, возбуждённый от чтения прославляющих Тебя гимнов и ясного видения моего единства с Тобой.
मानसगोचरमेति यदैव
क्लेशदशाऽतनुतापविधात्री ।
नाथ! तदैव मम त्वदभेद-
स्तोत्रपराऽमृतवृष्टिरुदेति ॥७॥
mānasa-gocaram-eti yadaiva
kleśa-daśā’tanu-tāpa-vidhātrī /
nātha! tadaiva mama tvad-abheda-
stotra-parā’mṛta-vṛṣṭirud-eti // 7 //
Стих 8
О, Шанкара! Это правда, что пост, милосердие, паломничество, ритуальные омовения и практики аскез разрушают мирские грехи. Но для меня лишь Высший Нектар бессмертия, вызванный созерцанием Твоих слов в писаниях, подобен потоку благодати, входящим в моё сердце.
शङ्कर! सत्यमिदं व्रतदान-
स्नानतपो भवतापविनाशि ।
तावकशास्त्रपराऽमृतचिन्ता
स्यन्दति चेतसि निर्वृत्तिधाराम् ॥८॥
śaṅkara! satyam-idaṁ vrata-dāna-
snāna-tapo bhava-tāpa-vināśi /
tāvaka-śāstra-parā’mṛta-cintā
syandati cetasi nirvṛtti-dhārām //8//
Стих 9
О, Господь Бхайрава! Мой разум, наполненный Твоим присутствием, танцует, поет и безумно радуется, наслаждаясь собственным экстазом. Обнаружив Тебя, Возлюбленного, обладающего хорошим видением и знающего время, я постиг то, что невозможно постичь выполнением множества ритуалов.
नृत्यति गायति हृष्यति गाढं
संविदियं मम भैरवनाथ! ।
त्वां प्रियमाप्य सुदर्शनमेकं
दुर्लभमन्यजनैः समयज्ञम् ॥९॥
nṛtyati gāyati hṛṣyati gāḍhaṁ
saṁvid-iyaṁ mama bhairava-nātha /
tvāṁ priyam-āpya sudarśanam-ekaṁ
durlabham-anya-janaiḥ sama-yajñam //9//
Стих 10
О, сострадательный Господь! Я, Абхинавагупта, сочинил этот гимн на десятый день месяца Кришны под влиянием Твоей славы и для блага Твоих преданных. Через медитацию и повторение этого гимна в одно мгновение милостивый Господь Бхайрава уничтожает мучения и страдания этого пустынного мира Сансары.
वसुरसपौषे कृष्णदशम्या-
मभिनवगुप्तः स्तवमिदमकरोत् ।
येन विभुर्भवमरुसन्तापं
शमयति झटिति जनस्य दयालुः॥१०॥
vasu-rasa-pauṣe kṛṣṇa-daśamyāṁ-
abhinavaguptaḥ stavam-idam-akarot /
yena vibhur-bhava-maru-santāpaṁ
śamayati jhaṭiti janasya dayāluḥ //10//