Найти в Дзене
Английский с Алекс Дар

Красная селёдка, толстый кот и шустрый бобёр: разбираемся в значении английских идиом.

Red Herring (красная или копчёная сельдь) - это что-то, что отвлекает внимание от реальных проблем. Чаще всего так называют приём в книгах или фильмах когда вводится какой-то персонаж, отвлекающий внимание от реального убийцы. Происхождение этого термина не совсем ясное. Считается, что его впервые использовал в 1807 году журналист William Cobbett. Он писал о копченой селёдке, запах которой сбивал со следа собак-ищеек, преследующих кролика в лесу. По другой версии красная селёдка использовалась для тренировки собак охотиться. Сейчас этот термин используется в литературе, написании сценариев, в политических дебатах, когда кто-то пытается отвлечь внимание публики от реальных проблем. All the fuss about high pay for public employees is a bit of a red herring. The really serious money is to be found in private companies. His wedding ring is a red herring, he is definately gay. Ещё так называют когнитивное искажение (Red Herring Fallacy) - отвлекающий манёвр. Вот один из примеров: A coupl

Red Herring (красная или копчёная сельдь) - это что-то, что отвлекает внимание от реальных проблем. Чаще всего так называют приём в книгах или фильмах когда вводится какой-то персонаж, отвлекающий внимание от реального убийцы.

Происхождение этого термина не совсем ясное. Считается, что его впервые использовал в 1807 году журналист William Cobbett. Он писал о копченой селёдке, запах которой сбивал со следа собак-ищеек, преследующих кролика в лесу. По другой версии красная селёдка использовалась для тренировки собак охотиться.

Сейчас этот термин используется в литературе, написании сценариев, в политических дебатах, когда кто-то пытается отвлечь внимание публики от реальных проблем.

All the fuss about high pay for public employees is a bit of a red herring. The really serious money is to be found in private companies.
His wedding ring is a red herring, he is definately gay.

Ещё так называют когнитивное искажение (Red Herring Fallacy) - отвлекающий манёвр. Вот один из примеров:

A couple are arguing. One couple says “You never do the dishes!” The other says “What about you! You never take out the bins!”

Или вот такой интересный пример:

Women march for their rights on the streets. The Prime Minster of the country stands up in parliament and argues these women should be grateful they live in a country where they can protest peacefully.
-2

Fat cat - денежный мешок, большая шишка, важная птица. Тот, кто зарабатывает много денег и занимает привилегированное место в обществе. Эта идиома пришла из Америки 20-х годов - так называли богачей, которые спонсировали политические партии. Сейчас это выражение используется просто для описания богатого человека.

The company director is described as a fat cat, who enjoys his luxury lifestyle but doesn’t care about his employees.
That guy is a really fat-cat in Hollywood, so we definitely have to impress him if we want to get our movie made.
-3

Eager beaver - энергичный человек, работяга, стахановец, ломовая лошадь и т.д. Кто-то полный энтузиазма и желания поработать. Однако, это выражение часто используется с негативным оттенком, т.к. мы находим такое поведение глупым и раздражающим.

John is such an eager beaver, nobody wants to work with him as he makes everyone else look bad.
When I first started working here I was a very eager beaver, now I only do what is expected of me.

Известно, что эта идиома стала употребительной в 1900 гг.: так называли новобранцев в армии, которые пытались впечатлить командиров. Здесь отсылка к бобрам, которые считаются трудолюбивыми животными и постоянно что-то стоят.

А какие у вас любимые животные идиомы? Делитесь в комментариях. На сегодня всё. Stay tuned!

Пост-навигатор по всем главным статьям.

Здесь можно прочитать про новые слова в английском языке.

А здесь про происхождение слова OK.

-4