Не так давно думцы вновь озаботились вопросом чистоты родного языка, решили ЗАКОНОДАТЕЛЬНО бороться с иностранными словами. Разумеется, ЭТО - именно ТА тема, которая сегодня, БОЛЬШЕ всего волнует моих соотечественников! К тому же, с этой «бедой» воевать намного проще, чем с нищетой граждан, недофинансированием медицины или коррупцией. Пока, не разобрался, как всё это будет выглядеть, но давайте обсудим.
На мой взгляд разумные заимствования, ни только не умаляют достоинств родного языка, они напротив, расширяют его возможности и выразительность. Обосную:
В течение многих веков в наш язык добавлялись чужеродные слова, которые со временем становились «родными» и люди не становились от этого несчастнее.
Это постоянный, и что гораздо важнее, НЕОБХОДИМЫЙ процесс. Немало лингвистов полагают, что без заимствований, ЛЮБОЙ язык деградирует. В русском языке инородных слов действительно много. Подсчитать ВСЁ очень сложно: одни исследователи называют цифру в 15%, другие – 50%, а третьи убеждены, что их около 90 %. Мне кажется, что истина где-то посередине, их примерно половина (в других языках аналогично).
Греки Кирилл и Мефодий создали славянскую азбуку, сын датчанина и француженки В.И. Даль сохранил для нас тысячи диалектных словоформ, существенно расширил и украсил их содержание. Немец Брокгауз и виленский еврей Ефрон, издали самую обширную энциклопедию, а обновил эту модель, польско-литовский еврей Д.Э.Розенталь.
Чуть позже, самыми продвинутыми пользователями ПРОДУКТА стали потомок мавра из Эфиопии, А.Пушкин, потомок испано-шведского рода М. Лермонтов, немец Д. Фонвизин и т.д. В настоящее время эта интернациональная программа успешно работает под названием ВЕЛИКИЙ И МОГУЧИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК.
Наш язык считается сложным, не только из-за склонений, которые преимущественно есть у славян, (+ ещё у некоторых наших соседей). Например, «Чайник долго ЗАКИПАЕТ» и «Чайник долго НЕ ЗАКИПАЕТ», — это одно и то же. «У меня давно БЫЛ секс» и «У меня давно НЕ БЫЛО секса» - аналогично. Попробуй, разберись, о чем тут речь?
А вот стишок, написанный мной в 1999-м, называется «МНЕНИЕ ИНОСТРАНЦА»:
Русский язык удивительно сложен,
Вроде по смыслу стоящие близко,
Это понятия разные всё же:
«Мокрая кошка» и «влажная киска» …
Немало слов заимствовано нами из иностранных языков: например, ВСЕ слова на букву «А», кроме слов «азбука» и «авоська», имеют иностранные корни, все слова на букву «Ф» (даже просто содержащие в себе букву «Ф»), также заимствованы из других языков. Тысячи лет назад у наших предков НЕ БЫЛО звука, похожего на этот, и они долгое время НЕ воспринимали его, поэтому, заимствуя чужие слова, произносили их по-своему, сохраняя смысл. Например, слово «полк» — это не что иное, как иное произношение слова folk – (народ), и таких примеров множество!
А вот обратный пример. Вы вероятно обратили внимание, что в европейских языках шипящие звуки "ш" "щ"..., пишутся с использованием нескольких букв. Слова, содержащие такие звуки, в Европу пришли с Востока, но требуемых букв в европейских языках НЕТ и по сей день.
Составляя русский алфавит, Кирилл и Мефодий, были вынуждены придумать для нас буквы, аналогичные букве «шин», которая есть в алфавитах арабов и евреев, ведь в русском языке шипящие звуки были. Возможно, эти греки были НЕ против добавить такие же буквы и в ГРЕЧЕСКИЙ язык ТОЖЕ, но увы...
МЫ тоже «подарили» миру немало слов, например: «колхоз», «комсомол» - гениальное изобретение еврея Льва Шацкина, означает «коммунистический союз молодёжи».
ПОЧЕМУ ЖЕ один народ, заимствует новые слова у другого. Тут всё просто, как только люди начинают, кушать, слушать, делать, использовать что-то новое, то, что другой народ УЖЕ использует, (у чего уже ЕСТЬ НАЗВАНИЕ), им проще перенять уже существующее слово, чем придумывать своё.
Например, почти все МУЗЫКАЛЬНЫЕ ТЕРМИНЫ пришли к нам из итальянского языка, а всё, что касается IT-технологий и компьютеров, заимствовано из английского (мы серьёзно отстали в этой области). Именно лидерство в науке, или какой-то иной сфере даёт стране шанс, дать своё название ЛЮБОМУ новому изделию или понятию.
Мы ПЕРВЫМИ В МИРЕ запустили в космос «спутник», и это слово тут же вошло в другие языки, (правда иностранцы читают его, как «спатник», буква «юниформ» - «U», в закрытом слоге, произносится как «а»).
ВЫВОД: НЕ НУЖНО БОРОТЬСЯ СО СЛЕДСТВИЕМ, ДАВАЙТЕ БОРОТЬСЯ С ПРИЧИНОЙ. Если, мы станем ПЕРВЫМИ в прогрессе, мы сможем САМИ называть ЧТО УГОДНО, КАК УГОДНО и весь мир это примет.
Вот ещё один пример. Существует несколько версий происхождения слова «БИСТРО», расскажу о наиболее популярной.
Война 1812-1814 года, казаки атамана Платова вошли в Париж. В целом, они вели себя очень культурно, НЕ обижали местное население, за всё платили, но в местных трактирах просили БЫСТРО их обслужить. Куда спешили русские, НИКОМУ не известно, но сегодня, слово "бистро", во многих европейских странах обозначает место, где можно перекусить без задержки... кстати, случилось это задолго до "Макдональдса"…
С французскими трактирами и тем же периодом времени, связано появление ГЛАВНОЙ российской ПРИМЕТЫ - НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯТЬ ПУСТЫЕ БУТЫЛКИ НА СТОЛЕ.
Еще раз повторюсь, в Париже русские вели себя культурно, никого не грабили, не мародёрствовали, всегда платили за еду, но вскоре казаки обнаружили одну сугубо французскую особенность: подсчитывая плату за ужин, официант просто пересчитывал бутылки, стоящие НА СТОЛЕ.
Тогда хитроумные русские взяли за привычку, закончив трапезу, пару пустых бутылок убирать ПОД стол, - соответственно, плата за них не взымалась. По возвращению домой в Россию, эту привычку переняли остальные соотечественники, особо не вдаваясь в причины данной традиции. Впрочем, вернусь к главной теме поста.
Разумеется, есть и другая «сторона медали». Бездумно менять русские слова на иностранные - ГЛУПО, особенно, если наш эквивалент (уже существующее слово) понятнее, проще и ТОЧНО отражает смысл понятия.
Меня смешит, когда, бравируя «эрудицией», собеседник сообщает мне, что нужно срочно «пролонгировать» договор (prolong – продлевать (англ)).
Не пойму, ЧЕМ им не угодило наше слово, которое короче и понятнее? Аналогично: «скилл» - вместо «навык», «коуч» – вместо тренер, «лакшери» - вместо «люкс», (хотя и слово lux – латинское, означает «свет, сияние», а может быть оно пришло к нам из праиндоевропейского от "leuk"- «свет»… К слову "люкс" мы давно привыкли, оно влилось в наш язык УЖЕ ДАВНО, «обрусело» и считается почти СВОИМ).
А вот если Вы используете в своей речи слова «site», это разумно и вполне ЛОГИЧНО. ДО появления компьютеров, в английском языке это слово имело одно значение - «местоположение», "место". Сейчас у бедных англичан, значения слова «site» могут быть разными, а вот русском языке, слово «место», означает физическое место на местности, а слово «сайт» — это место в ВИРТУАЛЬНОМ пространстве, в интернете.
Коротко и ясно! Ну и кто проиграл сильнее, в результате такого взаимствования? Что в этом плохого?
Буду благодарен за любые дополнения и уточнения. СПАСИБО.