Самый главный совет для всех, кто будет читать эту книгу - тщательно подбирайте перевод. Мне очень понравился перевод Бориса Заходера. Но можете почитать отзывы, вдруг у кого-то вышло передать смысл первоисточника лучше. Кстати, была очень удивлена, что Алису переводил и Владимир Набоков. Вся прелесть этого произведения в словах. Их сочетании - каламбуре. Поэтому не представляю, как можно передать английский каламбур в русском тексте. В книге нету глубокого смысла. Хотя парочка фраз глубоко застряла в моем уме и сердце. Это простой и интересный сказочный юмор. Все прекрасно знают сюжет, не буду пересказывать. На Goodreads поставила книге 3, потому что переросла её. А возможно еще и не доросла, кто знает. Для усиления эффекта я еще и посмотрела фильм Тима Бёртона "Алиса в стране чудес" 2010 года. Это не книжный оригинал. В фильме Алисе уже 19 лет и она возвращается в страну чудес, став взрослой. Фильм простой и хороший, говорит о том, что никогда не нужно переставать верить в чудо. Н
Прочла еще одну книгу "Приключения Алисы в стране чудес" Льюиса Кэрролла. Делюсь впечатлением от разных переводов и сравниваю с кинофильмом
29 января 202329 янв 2023
333
1 мин