Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Привычные слова, пришедшие к нам из мира уголовников

Никого не удивляет, что наша повседневная речь наполнена различными заимствованиями. Сколько привычных слов имеют английское( например, свитер, ланч, бренд, дилер), французское(например, абажур, абонемент, аванс) и так далее происхождение. Но оказывается, множество привычных слов перекочевало в нашу речь из арго уголовников. Например, выясняется, что такой известный фразеологизм, появившийся в 10х годах ХХ века, как «ботать по фене» происходит от измененного «по офене болтать», то есть говорить на уголовном языке офеней – коробейников, торговцев мелким товаром. Слово «мент», оказывается, пришло к нам из польского блатного жаргона ( польск.mente - полицейский; военный), также из Польши пришло и слово «жлоб», которое в первоначальном своем варианте обозначает ясли, кормушку для скота. А слово «пижон», возникшее сначала в сленге уголовников, перекачивало к нам из французского языка и означает жертву шулера. Также оказывается, что такие, казалось бы, безобидные и привычные слова как «ту

Никого не удивляет, что наша повседневная речь наполнена различными заимствованиями. Сколько привычных слов имеют английское( например, свитер, ланч, бренд, дилер), французское(например, абажур, абонемент, аванс) и так далее происхождение. Но оказывается, множество привычных слов перекочевало в нашу речь из арго уголовников.

фото из Яндекса
фото из Яндекса

Например, выясняется, что такой известный фразеологизм, появившийся в 10х годах ХХ века, как «ботать по фене» происходит от измененного «по офене болтать», то есть говорить на уголовном языке офеней – коробейников, торговцев мелким товаром. Слово «мент», оказывается, пришло к нам из польского блатного жаргона ( польск.mente - полицейский; военный), также из Польши пришло и слово «жлоб», которое в первоначальном своем варианте обозначает ясли, кормушку для скота. А слово «пижон», возникшее сначала в сленге уголовников, перекачивало к нам из французского языка и означает жертву шулера.

Также оказывается, что такие, казалось бы, безобидные и привычные слова как «тусовка», «ксива», «базар»( в смысле разговор), так же имеют блатное происхождение. Любопытно, что выражение «заняться любовью» происходит из арго проституток, а слово «оттянуться» на языке уголовников означает совершить половой акт. ( И как тут не вспомнить рекламный слоган: «От тянись со вкусом»). Ну и, разумеется, это далеко не весь список. Филологи насчитывают десятки ставших привычными слов, которые пришли из мира уголовников.

У жителей тюремной среды вообще свой лексикон. Например, цинкануть - предупредить, феска - головной убор, лепень - куртка, мертвяк - матрац. Загнать арбуз - выдать некую информацию и посмотреть на реакцию. Замастырыться - намеренно сделать себе травму или вызвать болезненное состояние, чтобы лечь в больницу. ПРИ этом надо сказать, что со временем этот лексикон меняется. И как говорят сами служители фемиды, уголовники сегодня не знают выражений, бывших в ходу на 10-15 лет ранее.
Фото из Яндекса
Фото из Яндекса

Между прочим подобное положение вещей, связанное с проникновением слов уголовников в нашу обычную речь, многих филологов тревожит. Так, например, известный лингвист, профессор Михаил Грачев убежден: «Яд агрессивной лексики постепенно заполняет душу. Зло завладевает нашим сознанием, вытесняя при этом добро. Агрессивная лексика наносит непоправимый ущерб нашему сознанию, отрицательно воздействует на нашу духовность».