“Go and do something” или “go do something”? С “and” или без? Как правильно?
Правильны оба варианта, но один употребляется в британском английском, а другой – в американском.
• В британском английском побудительные предложения типа “сходи сделай что-либо” – это “go and do something”, например:
Go and buy some bread – Сходи купи хлеба
Go and ask him if we can take this book – Иди спроси у него, можем ли мы взять эту книгу
Let’s go and buy a new phone – Пойдём купим новый телефон
Соответствующее русское слово (сходи, иди, пойдём и т.д.) выбираем так, как нам удобно по-русски.
• В американском английском союз and, как правило, не употребляется и побудительные предложения типа “сходи сделай что-либо” звучат как “go do something”, например:
Go buy some bread – Сходи купи хлеба
Go ask him if we can take this book – Иди спроси у него, можем ли мы взять эту книгу
Let’s go buy a new phone – Пойдём купим новый телефон
Правильное употребление подобных выражений и делает наш язык безупречным. Берём в актив!
И кстати, с инфинитивом (Go to buy some bread, Let’s go to buy a new phone и т.д.) данная побудительная конструкция не употребляется. Формально нарушения грамматики здесь нет, но так никто не говорит.