В Корее не принято обращаться к людям просто по имени. Это не было принято в эпоху Чосон, не принято и сейчас. Так уж сложилось, что с трудом подобранное имя — с учетом числа и часа рождения, фазы луны, сочетаемости иероглифов с фамилией — используется крайне редко. Именем можно подписать письмо, документ, научный труд, визитку и бейдж. По имени обращаются взрослые к детям — в знак покровительства и снисхождения. А так же к тем, кого хотят оскорбить — в знак морального и социального превосходства. Ты, вы, он, она — это тоже оскорбления. ( И тут, если вы учили корейский язык хотя бы на 1 кып, то вспомните все эти кынё (그녀) — она и кы (그) — он, которые вам не понадобятся, если только не соберетесь кого-то унизить). Такие обращения возможны в современных книгах. В Корее есть целый пласт литературы, в которой персонажам не дают имена, так и пишут на протяжении всего повествования — он, она. Но в реальной жизни это будет звучать как: кынё — эта девка, кы — этот мужик. Для повседневного
Назови меня не по имени. Часть 1. Ты, он, она и обращение по должности в корейском языке.
28 января 202328 янв 2023
4689
2 мин