В конце фильма император дарит Мулан меч, с написанными на нем тремя воинскими добродетелями. Но на обратной стороне еще один иерогриф, который в фильме перевели как преданность семье.
На самом деле - это Сяо - сыновняя почтительность, главная добродетель благородного мужа, согласно Конфуцию. Перевели немного кривовато, но думаю такой гендерно-нейтральный перевод - дань моде. Вряд ли кому-то из зрителей что-то бы сказало слово Сяо.
Сяо означает почитание и даже поклонение родителям и вообще старшим, старшие же должны заботиться о младших.
Этот же принцип распространяется и на отношения государь-подданные, где император выступает отцом народа.
Участвуйте в бесплатном марафоне «Мифы детям» http://nuta-my.tilda.ws/mifi_detyam
И подписывайтесь на меня в телеграмм https://t.me/nuta_my и инстаграм https://www.instagram.com/nuta_my/