Бессмертная комедия Леонида Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию» пестрит фразами, которые стали крылатыми. Отличительная особенность афоризмов в том, что в них причудливо переплетаются устаревшие слова и современные. Давайте вместе разберемся, что они означают, и какой смысл в себе таят.
«Паки, паки, иже херувимы» – фраза, которую произносит Якин, увидев самого Ивана Грозного. Если дословно перевести, то будет звучать так: «Снова (паки), снова, который (иже) высшие ангелы (херувимы)». Получается полная бессмыслица. По задумке авторов фильма, от страха Якин говорит все древние слова, которые только приходят ему в голову, дабы не попасть в немилость к Царю.
Далее знаменитый «хороняка» – в переводе означает «трус». Данное обращение мы слышим уже от Ивана Васильевича к Якину, когда тот объясняет режиссеру, что мужчина должен жениться на своей возлюбленной. «Ну так и женись, хороняка, князь отпускает ее!» переводится так: «Ну так женись, трус, князь отпускает ее!».
Еще один афоризм, который стал для нас классикой: «Поелику мы зело на самолет опаздываем». Дословно будет «Поскольку мы очень опаздываем на самолет».
Фильм «Иван Васильевич меняет профессию» полон шуток и архаизмов, которые прочно вошли в обиход любого, кто смотрел эту великолепную комедию.
Больше интересного на сайте 100 Вестей.