Найти тему
Пикабу

В Сараеве и не только

Недавно увидела прекрасное у одного из френдов в небезызвестной соцсети. Во избежание узнавания, все имена и названия изменены:) Сначала вот вам вид на Виечницу (я бы не переводила, но вроде можно обозначить это здание ратушей) в городе Сараево, а ниже к делу.

Предложила, значит, френду соцсеть обозначить местоположение и просклоняла при этом его название. Френд возмутился, мол, что это такое, как так. А, чтобы вы понимали, этот человек в своих постах путает -тся и -ться, падежи типа "о поездки" вместо "о поездке", так что немного смешно от него слушать наезды на чью-то грамотность. И по этому поводу предлагаю вспомнить хорошее правило. Славянские топонимы (названия мест) на -ово, -ево, -ино, -ыно - изначально склоняемые. В сочетании с родовым словом - нет (то есть, в городе Сараево, в крае Косово, в районе Выхино, в городе Пушкино), а без него - изначально склоняются (в Люблине, в Болдине, в Пенькове). Но язык - вещь изменяющаяся, как бы по этому поводу не ныли не очень грамотные люди, при этом выучившие старое правило про кофе (да, камень в огород того же френда), а потому в последние десятилетия появилась тенденция такие топонимы не склонять. На грамоте.ру есть версия, что так произошло из-за речи военных. Современные словари отмечают, что несклоняемость таких топонимов сейчас широко распространена и приближается к статусу допустимого варианта. То есть, сейчас допустимы оба варианта. Однако в образцовой литературной речи всё же такие слова следует склонять, если они не стоят вместе с родовым словом. Так что соцсеть была права, а вот френд, когда ему указали на это, разбухтелся, мол, что это за новые правила такие, буду всё равно возмущаться, это что, новые правила при каждом новом правителе будут? И не важно, что правило старое.

Читайте также.