Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Ваня Владимирович

Медора

"Медора" выполнена итальянским скульптором Горацио Гриноу по заказу его балтиморского покровителя, коллекционера Роберта Гилмора-младшего. В переписке с Гилмором скульптор говорит, что в этой композиции он пытался заинтересовать и очаровать глаз и разум женскими формами, не апеллируя к низменным страстям. Медора — героиня повести в стихах Байрона "Корсар" и одноименной оперы Верди. Она была невестой главного героя, корсара Конрада. Когда Медора узнала, что жених попал в плен к туркам, она не вынесла этого и скоропостижно скончалась. Конрад вернулся, но все что ему оставалось, только предаться скорби над телом любимой. И стон, и дрожь, и ужас подавив, Он замер возле, взор в нее вперив. Глядел он, в пытке, как мы все, боясь Признаться, что надежда унеслась. Столь хороша она была живой, Что смерть не совладала с красотой; Держала стебель хладного цветка, Сжимая нежно, хладная рука, Как бы живая, как в притворном сне, Чтоб зарыдавший смерть узнал вдвойне. Под снегом век, под трау
Медора 1832г. Гарацио Греноа, 1805-1852
Медора 1832г. Гарацио Греноа, 1805-1852

"Медора" выполнена итальянским скульптором Горацио Гриноу по заказу его балтиморского покровителя, коллекционера Роберта Гилмора-младшего.

В переписке с Гилмором скульптор говорит, что в этой композиции он пытался заинтересовать и очаровать глаз и разум женскими формами, не апеллируя к низменным страстям.

-2

Медора — героиня повести в стихах Байрона "Корсар" и одноименной оперы Верди. Она была невестой главного героя, корсара Конрада. Когда Медора узнала, что жених попал в плен к туркам, она не вынесла этого и скоропостижно скончалась. Конрад вернулся, но все что ему оставалось, только предаться скорби над телом любимой.

-3

И стон, и дрожь, и ужас подавив,

Он замер возле, взор в нее вперив.

Глядел он, в пытке, как мы все, боясь

Признаться, что надежда унеслась.

Столь хороша она была живой,

Что смерть не совладала с красотой;

Держала стебель хладного цветка,

Сжимая нежно, хладная рука,

Как бы живая, как в притворном сне,

Чтоб зарыдавший смерть узнал вдвойне.

Под снегом век, под трауром ресниц

Укрылось то, что повергает ниц:

Всего яснее Смерть в глазах видна,

Сиянье духа гасит в них она!

Двух синих звезд прозрачный блеск угас,

Но рот еще прекрасен и сейчас:

Вот-вот сверкнет улыбкою живой,

И нужен лишь на миг ему покой.

Но белый саван, но недвижность кос,

Столь светлых, пышных, - а давно ль меж роз

Они струились и срывал венок

С них шаловливый летний ветерок...

Но бледность щек - все гроба кличет тьму.

Она - ничто. Так что ж быть здесь ему?

Вопросов нет. Ответ на все - одна

Лба хладно-мраморная белизна.

Не все ль равно, как умерла она?

Страсть юных лет, надежды лучших дней,

Ключ нежности и ласки - с нею, с ней,

С единственной, кого любить он мог, -

Исчезли вмиг. Он заслужил свой рок,

Но мука - жгла. Для чистых душ есть путь,

Куда не смеет грешник и взглянуть.

Гордец, чья радость только на земле,

В дни горьких мук в земной же рыщет мгле.

Пусть малое все гибнет здесь для них,

Но кто сносил утрату грез своих?

Как часто гордый маскирует взор

Все виды мук, таимых с давних пор;

И скрыта боль в улыбке той как раз,

Которой щеголяют напоказ.

Перевод Г. Шенгели

-4