Найти тему
Александр Степанов

Финский Петрозаводск или «Шизофрения, как и было сказано»

фото из открытых источников
фото из открытых источников

Сначала цитата: «Когда я был маленький, мы жили в Советском Союзе, и политика там была такая, что нельзя было свободно говорить по-фински. Но в моей семье говорили по-фински, потому что моя бабушка, которая родилась в Финляндии и попала в плен во время Зимней войны в тридцать девятом году, так и не выучила русский. Так что финский язык в нашей семье передавался устно. К нам даже приходили стукачи подслушивать, на каком языке мы говорим».

(ссылка - https://www.papmambook.ru/articles/4238/ )

Это из старого интервью, размешенного на одном литературном сайте, с переводчиком Артуром Хютти. Бывшим жителем Петрозаводска, выросшим в нашем городе в 70-80-е годы. Оно мне только недавно попалось. И признаюсь, что называется, я выпал в осадок…

Запрещали говорить по-фински??? Да каждый житель Карельской АССР до сих пор должен помнить фразу из радиоприемника «вииситоиста, вииситоиста». Она звучала каждый день. А «Ruokatavarakauppa», «Аpteekki», «Тavaratalo»? Вывески на финском языке были почти на каждом магазине. Все жители районов помнят, что автовокзал — это «Аutoasema». Мой первый паспорт гражданина СССР был на двух языках, русском и финском. Потому что финский язык на протяжении десятилетий занимал в Карелии положение второго государственного языка республики.

Советский Петрозаводск. Фото из открытых источников
Советский Петрозаводск. Фото из открытых источников

Но оказывается, политика была такая, что нельзя было свободно говорить по-фински! Ох, уж эти коварные коммуняки… Еще раз прочитайте внимательно, не поленитесь. «К нам даже приходили стукачи проверять, на каком языке мы говорим». Неуместный вопрос задал бы я гражданину Хютти: а зачем они приходили? Чтобы потом отправить семью, говорящую по-фински, в страшный GULAG? Ан нет, достаточно легко выяснить, что его мать работала в финской редакции издательства «Карелия», а другая родственница была одной из ведущих актрис Финского театра. Ага, финский язык был запрещен, но при этом тоталитарный СССР зачем-то содержал целый Финский театр. Догадайтесь, на каком языке шли в нем спектакли…

Впрочем, сам герой публикации учился в финском классе, о чем можно прочитать в этом же интервью: «Я занимался переводами сколько себя помню. Как устными, так и письменными. У нас в школе в Петрозаводске была учебно-производственная квалификация, и в 15 лет меня определили в переводчики. Занятия проходили в Карельском филиале Академии Наук СССР, и мы переводили научную литературу с финского на русский».

То есть он сам же говорит, что школа была языковой. Как же они говорили там по-фински, если нельзя было? И девушка, что взяла интервью у господина Хютти, этого не заметила и лишнего вопроса не задала. Думаю, что и многие читатели, не заметив противоречия, просто запомнили, что «в Советском Союзе нельзя было свободно говорить по-фински». Это называется пропаганда.

Однако тут мы имеем дело и с типичной шизофренизацией массового сознания. Антисоветского, либерального сознания. Сознание таких людей тоже оперирует симулякрами, не имеющими никакого отношения к реальности, но человек не замечает этого. Даже в своих собственных рассуждениях, касающихся вроде бы тех событий, очевидцем которых он был. И вот он уже начинает искать «стукачей», подслушивающих, не говорит ли он на языке, считавшемся в Карельской АССР государственным...

Впрочем, таких примеров можно приводить много. Помнится, несколько лет назад одна петрозаводская журналистка, тоже уехавшая в Финляндию, на полном серьезе написала, что в 1991 году ГКЧП хотело у всех конфисковать магнитофоны:

…К нам пришел мой папа, чтобы посидеть с маленьким сыном, которому было тогда два года. Он сказал: «А вы слушали радио? В стране переворот!» И вкратце обрисовал ситуацию. Больше всего меня поразило, что надо сдать магнитофон. Хорошо помню пыльные колонки двухкассетной «мыльницы», стоявшей на кухне. Из нее тогда мне пели Битлы, «Аквариум» и «Queen». Не верилось, что это смогут отобрать, что это всерьез понадобилось государству.

Это было размещено на «Ведомостях Карелии». Многие восприняли серьезно…

Постскриптум. А что касается «финского Петрозаводска», то он стал ушедшей реальностью не из-за политики Советской власти, а как раз из-за того, что она закончилась. В 90-е годы значительная часть творческой финноязычной интеллигенции, бывшей ранее в весьма привилегированном положении, столкнувшись с реальностями российского капитализма, о котором многие из них ранее мечтали, рванула на ПМЖ в соседнюю страну. Языковая среда исчезла. Признаваться в этом не хочется, поэтому подобные деятели любят прикидываться «немного репрессированными» и «чуточку расстрелянными» в нашем кровавом Мордоре. Выглядит все это довольно комично…
Советский Петрозаводск. Фото из открытых источников
Советский Петрозаводск. Фото из открытых источников
Советский Петрозаводск. Фото из открытых источников
Советский Петрозаводск. Фото из открытых источников
Советский Петрозаводск. Фото из открытых источников
Советский Петрозаводск. Фото из открытых источников