Найти тему

Загадки переводов Библии XIX

Интересная (или забавная) статья в интернете: "Библия учит убивать. Заметки на случай спора с фанатиками". (Продолжение).

"И напоили отца своего вином в ту ночь; и вошла старшая и спала с отцом своим: а он не знал, когда она легла и когда встала. На другой день старшая сказала младшей: вот, я спала вчера с отцом моим; напоим его вином и в эту ночь; и ты войди, спи с ним, и восставим от отца нашего племя. И напоили отца своего вином и в эту ночь; и вошла младшая и спала с ним; и он не знал, когда она легла и когда встала. И сделались обе дочери Лотовы беременными от отца своего, и родила старшая сына, и нарекла ему имя: Моав. Он отец Моавитян доныне. И младшая также родила сына, и нарекла ему имя: Бен-Амми. Он отец Аммонитян доныне.

(Библия, Бытие 19:33-38)"

Во-первых, сказано что для продолжения рода, то есть, цель не в блуде.
31. И сказала старшая младшей: отец наш стар, и нет человека на земле, который вошел бы к нам по обычаю всей земли;
32. итак, напоим отца нашего вином, и переспим с ним, и восставим от отца нашего племя.
(Книга Бытие 19:31,32)

Во-вторых, Лот мог и не ведать что с ним происходит, дочери "прикинулись" или показались ему женой (погибшей), и он мог думать что это сон... пьяный-то... А жену свою он оплакивал всю жизнь ("соляной столб", образ сталагмита, то есть, его слезы будто с неба капали). Так что... обсуждать тут, наверное, и нечего, хотя Библия и не дает ответа на вопрос праведен или нет поступок дочерей Лота: оставляет на усмотрение читающего священное Писание? М-да... Библия "коварная" книга... гм... в духовном смысле. Так вот... подумает кто что поступок дочерей праведен... и в ад загремит! А может нет в их поступке греха? Как знать... Главное что ясно — цели блуда у них не было, однозначно, ибо по тексту дано понять это. А там... каждый думает в силу своей испорченности, что называется, или как понять? Коварная книга... жуть.

Далее...

"А в городах сих народов, которых Господь Бог твой даёт тебе во владение, не оставляй в живых ни одной души, но предай их заклятию: Хеттеев и Аморреев, и Хананеев, и Ферезеев, и Евеев, и Иевусеев, и Гергесеев, как повелел тебе Господь Бог твой. (Библия, Второзаконие 20:16-17)".

Посмотрим текст из источника и автоперевод:

רַק מֵעָרֵי הָֽעַמִּים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה לֹא תְחַיֶּה כָּל ־ נְשָׁמָֽה ׃ 16

Только из городов этих народов, которые Господь, Бог твой, дает тебе в удел, не всякая душа будет жить.

כִּֽי ־ הַחֲרֵם תַּחֲרִימֵם הַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי הַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶֽיךָ ׃ 17

Ибо хетты, амореи, хананеи, ферезеи, левиты и йевусеи будут бойкотированы, как повелел Господь, Бог ваш.

־ הַחֲרֵם תַּחֲרִימֵם

— симфония номеров Стронга показывает как "предавать заклятию, истребить, уничтожить", автоперевод показывает прежде "бойкот", и дополнительно "проклятие, отлучение, табу, запрет, истребление, мерзость". В итоговом смысле не понять ли как... "предание суду"? Наложение табу на них, под страхом смерти. Но "не всякая душа будет жить"? Что уже означает выбор, отбор, разбирательство, а не поголовное истребление. Интересно, как бы оценили те древние евреи кадры кинохроники 20-го века из концентрационных лагерей времен Второй Мировой Войны? Где бульдозерами горы трупов сваливают в ямы? Тут кинохроника... из того древнего времени — аляповато сделанные переводы, забрызгивающие евреев кровью, делающие их в глазах мира "варварами"? А бульдозерами... это не варварство? Что же тут правее — то время, или это?

Далее...

"Если услышишь о каком-либо из городов твоих, которые Господь, Бог твой, даёт тебе для жительства, что появились в нём нечестивые люди ... говоря: "пойдём и будем служить богам иным, которых вы не знали", … то … порази жителей того города остриём меча, предай заклятию его и всё, что в нём, и скот его порази остриём меча; всю же добычу его собери на средину площади его и сожги огнём город и всю добычу его во всесожжение Господу, Богу твоему …

(Библия, Второзаконие 13:12-16)"

Даже в источник текста нет нужды залезать тут. "Острием меча" это значит на кончике меча, что приставлен к горлу, для острастки, иначе, по логике, причем тут острие? Просто — мечом, так и написано было бы, но подчеркнуто: острием. Потом скот... евреи крайне прагматичны, бережливы, они ни при каком раскладе не стали бы просто так резать скот, а если на всесожжение, то это Богу, религиозная традиция, за грех какой — на всесожжение, не людей же, а скотину!

Все-таки глянем в источник мельком, 15-й стих: הַכֵּה תַכֶּה אֶת ־ יֹֽשְׁבֵי הָעִיר ההוא לְפִי ־ חָרֶב הַחֲרֵם אֹתָהּ וְאֶת ־ כָּל ־ אֲשֶׁר ־ בָּהּ וְאֶת ־ בְּהֶמְתָּהּ לְפִי ־ חָֽרֶב ׃ / (а/п) порази мечом жителей того города, запрети мечом его и все, что в нем, и скот его.

Запрети мечом. А поразить значит убить сразу? Или застращать? В любом случае вольные мнения от сделанных "наскоро" переводов... это истина? В чем смысл крикливых статей, что берутся якобы "разбирать Писание" по кирпичикам, на деле же показывают лишь недалекость их авторов? А вопрос, наверное, серьезный. В век когда вопрос террора и экстремизма столь обострился... допустимо ли так безалаберно... и переводить, и толковать? Ибо что получается... от сиих интернет-статеек... кто-то обиженный вовсю на жизнь... заглянет в означенные места Библии... накачается смыслами всякими препогаными, и пойдет по школам палить из двустволки? Придумав себе что-то...

Так же интересно, что выражение переведенное как "острием меча" автоперевод показывает как "согласно/меч": и как понять этот древний речевой оборот?

Симфония номеров Стронга дает пояснение по слову где перевели как "острие": פֶה
1. рот, уста, пасть, отверстие, устье, острие (меча);
2. пим (мера веса в 7.5 гр., равная 2/3 сикля.
Раньше значение этого слова было неизвестно, но недавно археологи нашли несколько гирек с надписью „пим".
Пим и сикль использовались для взвешивания золота и серебра и, поэтому были своего рода денежными единицами. #1Цар 13:21 правильно переводится „и плата за точение была пим . . . ", т.е. Израильтяне должны были платить 1 пим (2/3 сикля) серебра или золота за подтачивание ниже перечисленных орудий).

Автоперевод по этому слову дает: рот. Сказанное? Речь?

А если там надо понять как "словом меча"? То есть... "словом меча наложи вето (предай заклятию)". Говорящий меч. Смысл есть.

Подборка по тематике

-2