Один из секретов красивой английской речи – это идиомы.
Идиомы – это устойчивые выражения, которые воспринимаются целиком и никогда не переводятся дословно.
Знание идиом будет отличным вкладом в ваш словарный запас и культурные знания. Главное, применять их к месту.
Так давайте познакомимся с цветными идиомами и сделаем нашу речь красочной.
Red
Red tape - бюрократия.
I know, red tape, it'll make you nuts. – Знаю, бюрократизм, он сведет тебя с ума.
To be in the red – быть в долгах.
If you are in the red, you can take my money. – Если ты в долгах, ты можешь взять мои деньги.
Red – letter day - памятный день.
What did you do this red-letter day? – И что вы делали в этот знаменательный день?
Yellow
To have a yellow streak — быть трусливым.
He has a yellow streak and will not help defend his friends. – Он трусоват, и он не поможет защитить своих друзей.
Yellow-bellied – трусливый.
He is a yellow-bellied person who is not good to have as a friend. – Он очень трусливый человек, и с ним не хочется дружить.
Blue
Out of the blue – внезапно, ни с того ни с сего, как гром среди ясного неба.
I know you'd be surprised to hear this out of blue. – Я знаю, что для тебя, это очень неожиданно.
Once in a blue moon – крайне редко, когда рак на горе свистнет.
Once in a blue moon – Раз в сто лет.
Talk a blue streak — болтать, говорить много.
I talk a blue streak when I get nervous. – Я болтаю без умолку, когда нервничаю.
White
White lie – безобидная ложь.
A little white lie never killed anyone – Маленькая безобидная ложь еще никого не убила.
White elephant — бесполезное, но требующее больших расходов имущество.
The new airport is a white elephant and nobody wants to use it. — Этот новый аэропорт — обуза, никто не хочет его использовать.
As white as a ghost – бледный как смерть.
You're as white as a ghost – Ты бледная как призрак.
Black
Black and blue – весь в синяках.
My leg'll be black and blue tomorrow – Завтра на моей ноге будет синяк.
To black out – терять сознание.
The man blacked out during the parade — Мужчина потерял создания во время парада.
Black sheep of the family – паршивая овца.
I was always the black sheep of the family – Я всегда была в семье паршивой овцой.
Green
Greenhorn – новичок.
I'm a greenhorn in this town – Я еще тот новичок в этом городе.