С детства обожаю все три книги про Карлсона и для меня было удивительным узнать, что во всем мире больше любят Пеппи Длинныйчулок (пишется слитно), а Карлсона чаще воспринимают как антигероя ) Карлсон - книга, получившая такой успех только в России. Говорят, что это всё благодаря переводу Лилианы Лунгиной с тонкими русскими шутками и игре слов. Иногда мы с детьми смеёмся до слёз, когда читаем (особенно третью книгу, где появляется дядя Юлиус). Сын Лилианы Лунгиной, известный режиссёр Павел Лунгин рассказывает в интервью, как его родители (его отец был сценаристом) смеялись, придумывая известные у нас фразочки Карлсона вроде: «ничего, дело житейское», «спокойствие, только спокойствие», «так я не играю». Всего этого не было в тексте Астрид Линдгрен. Книга, которую мы так любим на самом деле не получила особого одобрения в Европе. Карлсон не является примером для подражания, он всегда сваливает вину на Малыша и всё время выпрашивает еду и подарки. В музее сказок Астрид Линдгрен в Стокгол