Инструкции МЧС, разосланные коренным народам Аляски, рассмешили аборигенов, пишет xrust. Виной – бардак с переводом.
Инструкции МЧС, присланные после тайфуна аборигенам Аляски, демонстрировали убожество перевода рекомендаций. Подразумевается несовершенство машинного перевода на язык юпик и инупиакский.
Среди самых смешных - твой муж - белый медведь, тощий. Были и такие: он пойдет на охоту очень рано и ничего принесет. Такие перлы породил контракт между МЧС и калифорнийской компанией, занимающейся машинными переводами. Последним поручили составить тексты, которые помогли бы написать заявление на помощь от урагана. Ответственный за работу, предполагают юристы, вероятно, просто использовал Гугл-переводчик, не удосужившись прочитать результат.
Чиновники от правительства заявили, что это нехорошо, но проблема не системная. Однако, заняться проблемой странных переводов с некоторых языков все-таки надо. Правда, появилось несколько экспертов, усомнившихся, что законы, переведенные для аборигенов Аляски, тоже могут блистать абсурдом. Тут подключились и «зеленые» на волне страданий местных от изменения климата, которым даже словами помочь не хотят.
Юпиком, напоминают лингвисты, пользуется 10000 человек. Это самый большой сегмент редких языков Аляски. 3000 аборигенов говорят на инупиа. Больше других от отвратительных переводов страдают пожилые, не знающие английского.
Другие вести – тут, там, здесь.
Если Вам понравилась статья, рекомендуем:
Как начала свой год Эмма Коррин?
Конструкция электрического счетчика
Подписывайтесь на наш Дзен-канал Xrust, чтобы не пропустить новые статьи!
Инструкции МЧС Аляски оказались бессмыслицей
Оригинал статьи размещен в Xrust.ru