Найти в Дзене
English bus

В гости по-английски

Гости - guests используется исключительно в значении существительного, для обозначения людей, которые пришли в наш дом. А вот выражения "ходить в гости", "принимать у себя гостей", "приглашать в гости" в разговорном английском не говорят. В данных выражениях место привычного и такого понятного guests носители применяют предлог over. • To go over to smb - ходить к кому-то в гости То есть посещать кого-то регулярно, например по выходным или каждый день/месяц/год. Важно, что тот к кому мы идем в гости обязательно пишется в притяжательном падеже, to my mom`s потому что в полной форме это выражение звучит, как to my mom`s place Но со временем слово place отвалилось, а `s осталось на месте. I go over to my grendmather`s every week - Я хожу к моей бабушке каждую неделю • To come over - приходить в гости Отличается от предыдущей фразы своим своим непостоянством. I came over to my girlfrind`s yesterday - Я приходил к моей девушке вчера Все так же не забываем про притяжательную форму. •
фотография взята с просторов интернета
фотография взята с просторов интернета

Гости - guests используется исключительно в значении существительного, для обозначения людей, которые пришли в наш дом. А вот выражения "ходить в гости", "принимать у себя гостей", "приглашать в гости" в разговорном английском не говорят.

В данных выражениях место привычного и такого понятного guests носители применяют предлог over.

To go over to smb - ходить к кому-то в гости

То есть посещать кого-то регулярно, например по выходным или каждый день/месяц/год.

Важно, что тот к кому мы идем в гости обязательно пишется в притяжательном падеже,

to my mom`s

потому что в полной форме это выражение звучит, как

to my mom`s place

Но со временем слово place отвалилось, а `s осталось на месте.

I go over to my grendmather`s every week - Я хожу к моей бабушке каждую неделю

To come over - приходить в гости

Отличается от предыдущей фразы своим своим непостоянством.

I came over to my girlfrind`s yesterday - Я приходил к моей девушке вчера

Все так же не забываем про притяжательную форму.

• I`m having smb over - у меня кто-то в гостях

Дословно переводиться "я имею у себя". Согласитесь для русского уха звучит не очень... А вот "у меня в гостях" уже приличнее

I`m having my mom over - у меня в гостях моя мама

• To invite smb over - приглашать кого-то в гости

Решить кого вы хотите видеть у себя на вечеринке, не трудно а сказать это на английском еще проще

I invite all my friends over for my birthday party - я пригласила всех своих друзей на мой день рождения

Ставьте палец вверх и подписывайтесь на канал.

See you later!