Найти тему
Анатолий Цыганков

Союз писателей России укрепляется современной школой литературного перевода.

Председателем Карельского регионального отделения Союза писателей России избрана на новый пятилетний срок главный редактор журнала «Север» Елена Пиетиляйнен. Творческий союз писателей она возглавляет с 2008 года. Проголосовали за неё единогласно.

В Союз писателей России принят главный редактор журнала на финском языке «Карелия» Армас Машин. По признанию коллег, он является лучшим литературным переводчиком с русского на финский и с финского не русский языки. А. Машин – яркий публицист, одинаково замечательно пишущий на двух языках. До недавнего времени он больше был известен как талантливый журналист и вдумчивый редактор, но творчество его гораздо разнообразнее, подтверждение чему добавление к его членству в Союзе журналистов России ещё и принятие в члены Союза писателей России. Кстати, в его семье он будет уже третьим писателем (если я не ошибаюсь).

Его дед Ульяс Викстрем был журналистом и литературным критиком. Благодаря его переводам граждане Финляндии знакомились с произведениями М. Шолохова, К. Паустовского, А. Фадеева, Ч. Айтматова, Н. Погодина и других советских писателей. Кстати, У. Викстрем почти 16 лет руководил журналом на финском языке «Пуналиппу» («Красное знамя», с 1955 по 1971 годы).

Дочь Ульяса Викстрема, Тертту, мама Армаса, была известной переводчицей и писателем. Можно вспомнить о её книгах рассказов «Легенда Агинского порога», «Тополиный снег» (единственная книга на русском языке), писала она и для детей (рассказы о мальчике Тимппе). Широко известным стал перевод ею книги Марьи-Леены Миккола «Анни Маннинен». С 1957 года Т. Викстрем занималась переводом произведений художественной прозы, работая в издательстве «Карелия». В чём ей всегда помогал её муж Владимир Машин, член Союза журналистов СССР.

Справедливо сказать, что Армас Машин продолжает их литературное дело. Его членство в Союзе писателей России непременно усилит творческую организацию. Переводчиков такого профессионального уровня как он, пожалуй, уже и нет в Карелии. Хотя сам Армас Машин предпочитает избегать подобного славохваления, напоминая, что есть в республике и более сильные чем он переводчики из старшего поколения, называя фамилию Роберта Коломайнена, который до А. Машина являлся главным редактором журнала «Карелия». Это хороший пример и означает он, что в Карелии пока сохраняется сильная школа литературного перевода.

Анатолий Цыганков