1. Ponerse blanco — побелеть, стать бледным:
Сuando mi hermano supo que iba a ser padre, se puso blanco y tardó varios minutos en reaccionar. Когда мой брат узнал, что станет отцом, он побледнел и несколько минут молчал.
Se puso blanco como un papel. – Он стал белым, как бумага.
2. Estar sin blanca — быть без денег:
En efecto, mientras los jóvenes están sin blanca, las personas mayores han acumulado dinero. – Действительно, в то время, как молодежь сидит без денег, взрослые свой доход только приумножают.
No puedo ir al paseo porque estoy sin blanca. – Не могу пойти на прогулку, потому что у меня нет денег.
3. Pasar la noche en blanco – не сомкнуть глаз:
Pasé la noche en blanco pensando en cómo iba a pagar las deudas. – Прошлую ночь так и не уснул, думая, как выплатить все долги.
4. Ir de punta en blanco — быть одетым элегантно, не обязательно в белое:
Hoy he visto a María que venía de su cita con su nuevo amigo José. Iba guapísima, de punta en blanco. – Сегодня я видела Марию, которая шла со свидания с Хосе. Она такая красивая и так была элегантно одета.
5. Dar en el blanco – бить в цель, попасть в яблочко:
La construcción de una Europa política requiere la capacidad de erradicar el terrorismo; todavía estamos lejos de dar en el blanco. – При строительстве политической системы Европы необходимо полностью победить терроризм, но мы еще крайне далеки от этого.
А какие интересные выражения с другими цветами вы знаете?
5 необычных значений белого цвета ("blanco") в испанском
17 января 202317 янв 2023
37
1 мин