Сегодня поговорим об особенностях перевода школьного аттестата и приложения к нему. На что обращает внимание профессиональный переводчик? 1. Перевод ФИО владельца По общему правилу ФИО владельца аттестата должно быть переведено в соответствии с загранпаспортом. Нормы написания ФИО в загранпаспорте иногда меняются, поэтому менеджер бюро переводов попросит Вас указать написание Вашего ФИО по загранпаспорту. Другой вариант – если у Вас имеются уже оформленные за границей документы на иностранном языке. В этом случае правильно будет указывать ФИО по ним, чтобы не было расхождений. 2. Название места выдачи Если у названия образовательного учреждения уже имеется установленный вариант перевода на иностранный язык, то переводчик будет использовать его. Если же такого варианта нет, переводчик переведет название как можно более точно и полно в соответствии с имеющимися стандартами или аналогичными вариантами. 3. Названия предметов На названия предметов переводчик обращает особое внимание. Необхо