Каждый день в английском (как и в других языках) появляются новые слова. Мировая обстановка, развитие технологий и новые открытия порождают появление новых лексических единиц.
В связи с послаблением ограничений из-за сами знаете чего и возвращению более-менее привычного уклада жизни, в английском появились несколько занятных слов. Эти слова публикуются, например в блоге онлайн-словаря Cambridge Dictionary в разделе New words.
Интересно увидеть, как эти слова отражают новые реалии жизни. Давайте посмотрим их значения.
1. Re-entry anxiety.
Скриншот с сайта dictionaryblog.cambridge.org.
Перевод: тревога возвращения.
Re-entry - Возвращение, повторный вход.
Anxiety - Беспокойство, тревога.
Чувство стресса или беспокойство в связи с возвращением к нормальной жизни после ограничений, связанных с COVID-19.
Пример:
Все по-разному возвращаются к (в некоторой степени) нормальной жизни, и точно так же "тревога возвращения будет" выглядеть по-разному для тех, кто ее испытывает. Некоторые могут испытывать общее беспокойство по поводу возвращения в офис после более чем года работы из дома в одиночестве, в то время как другие могут неохотно встречаться с друзьями за чашкой кофе в уличном кафе.
2. Social hangover.
Скриншот с сайта dictionaryblog.cambridge.org.
Перевод: социальное похмелье.
Social: Общественный, социальный.
Hangover - Похмелье.
Чувство усталости и легкого недомогания после встречи и проведения времени с друзьями и семьей, особенно после локдауна.
Пример:
Способом всё сбалансировать и минимизировать "социальное похмелье", будет постепенно проверять свои возможности. Важно выходить на улицу и получать как можно больше удовольствия и социальной активности, пока вы не устанете. Затем выделите немного времени для восстановления, прежде чем выйти и повторить все снова. Причина, по которой нам иногда приходится заставлять себя, заключается в том, что избегание ситуаций - вполне реальная возможность при попытке минимизировать "социальное похмелье".
3. Vitamin S.
Скриншот с сайта dictionaryblog.cambridge.org.
Перевод: витамин S.
S - Первая буква слова social.
Социальные контакты с другими людьми, которые считаются такими же полезными для здоровья, как и витамины в пище.
Пример:
Кто-то, ищущий быстрого вливания "витамина S", «может выйти на улицу и попытаться просто встретиться один на один с другими людьми; пойти в парк, посидеть на скамейке… Почему бы не сделать чашку кофе? Возьмите с собой кофе, когда выйдете на улицу, и поищите скамейку в парке. И, прежде чем вы это осознаете, имея открытый настрой, скорее всего, начнете какое-то взаимодействие».
4. Bounceback wardrobe.
Скриншот с сайта dictionaryblog.cambridge.org.
Перевод: гардероб возвращения в норму.
Глагол bounce back переводится как оправиться, прийти в норму, а от него образовалось прилагательное bounceback.
Wardrobe - Гардероб.
Вся одежда, которая у кого-то есть или в планах к покупке, в течение периода времени после изоляции, когда человек вернётся на работу и снова выйдет на улицу.
Перевод:
Теперь, с отменой ограничений на изоляцию и большим возвращением, кажется, что многие женщины обнаруживают, что их гардеробы неполные, устарели или каким-то образом не имеют блеска и бодрости, необходимых для их возрожденной профессиональной и общественной жизни. Согласно новому отчету о состоянии розничной торговли, с апреля по июнь женщины тратили в среднем 200 фунтов стерлингов на свои "гардеробы возвращения в норму".
Какое из новых слов и выражений вам понравилось больше всего? Какое из них вы увидели в своей жизни?
***.
Читайте и другие мои посты в телеграм-канале.
Читайте также.