Все мы знаем главных героев Геншина - Итера и Люмин. И хотя далеко не все любят играть за путешественников, эти персонажи достаточно годные и заслуживают внимания. Когда разработчики создавали их, они сильно заморочились даже с мельчайшими деталями. Одной из таких деталей являются их имена. У большенства персонажей имена в различных озвучках похожи. Например имя "Венти" в различных озвучках звучит почти одинаково( Английский - Venti, Китайский - 溫迪 - Wēndí, Японский -ウェンティ- Wenti, Корейский - 벤티 - Benti)Да, оно несëт в себе хорошую отсылку - имя "Венти" Означает "Ветры", но когда вы слышите это имя, вы вряд ли сразу понимаете его значение. Имена путешественников же в различных озвучках звучат по разному и являются (в большенстве случаев) словами самого языка. Тоесть вы сразу можете понять значение. Такое имя сразу отчасти отразит суть персонажа. Не правда ли хорошее начало для знакомства с героем? Давайте разберëм переводы имëн путешественников.
Начнëм с Итера:
В Английской озвучке его имя - Aether, что переводится, как Эфир. Эфир в древнегреческой мифологии - это верхний слой неба в котором прибывают Боги. Есть и другие значения этого слова, но если сравнивать с другими переводами, то скорее всего имелось в виду именно это значение.
В Китайской озвучке он - 空 - Kong. Переводчик выдаëт значение - "нулевой". Скорее всего имеется в виду, что-то вроде "пустоты", "Пустого пространства"
В Японской озвучке - 空 - Sora.
Переводится как "Небо"
В Корейской озвучке - 아이테르 - Aitereu.
Это просто транслитерация, тоесть знаки одной письменности переданы знаками другой письменности. Английское "Aether" Стало корейским "아이테르 - Aitereu".
Из всех этих переводов мы можем понять, что имя Итер - означает что-то вроде "Пустоты" Или "Неба" - в значении безграничного пустого пространства.
Теперь посмотрим, что в разных озвучках значит имя Люмин:
В Английской озвучке еë имя - Lumine, что означает "Свечение" Или "Светить"
В Китайской озвучке она - Ying (к сожалению иероглиф вставить не удалось). Здесь уже сложнее. В результате долгих мучений с переводом, можно прийти к выводу, что это Инь. (Перевод очень не точный, так что скорее всего это не правильно) В Китае очень распространена философия Инь и Янь. Инь это полная противоположность Янь, Инь - женское, мрачное, отрицательное. И вот здесь получается полная противоположность английскому переводу, что и наводит на мысль о том что это всë же не правельный перевод. (В некоторых источниках также пишут, что Китайское имя Люмин значит "Свет", но обычно в таких источниках не приводится примера иероглифа, так что проверить это сложно)
В Японской озвучке - Hotaru (иероглиф вновь не удалось вставить), что означает "Светлячок"
В Корейской озвучке - 루미네 - Rumine. Это вновь просто транслитерация. Английское "Lumine" стало Корейским "루미네 - Rumine"
Из этих переводов мы видим, что Люмин это что-то вроде "Свет".
Хотя путешественники - не совсем те герои, по характеру которых можно о чëм-то судить, ведь они созданы так чтобы вы сами чувствовали себя главными героями и создавали их характер сами, их имена очень сильно дополняют их образ и вместе с остальными мелкими, но очень важными деталями составляют неповторимых персонажей
Кстати, переводы этих имëн наводят на одну интересную мысль. Люмин - "Свет", возможно она по канону должна была быть добрым близнецом. Итер - "Пустота". Возможно подразумивалась Бездна. Тоесть Итер должен быть злым блезницом? Да и цвет костюмов (Люмин - белый, Итер - чëрный) вновь наводит на эту мысль. Но это просто теория, не хочу никого задеть. Да и лично я за каноничность обоих персонажей. А что думаете вы? Знали ли вы значение имëн близнецов? Кто по вашему канон?