Найти тему
Ок, МГУгл - РКИ

Неновогодняя сказка

Оглавление

Илья Карпенко

Святки, или святые дни, о которых я писал в прошлом своём опусе, что называется, в разгаре («Настали Святки! Где же радость?»). Наступил и долгожданный Старый Новый год – несколько странный и непонятный, особенно для иностранцев, но по-настоящему русский праздник! («Если год Новый, то почему он Старый?») Осталось дожить до Крещения, 19 января…

-2

Но какой Новый год, Рождество, Святки – и без сказок? Ведь эти праздники со своими сказочными персонажами, ритуалами, исполнениями желаний просто наполнены таинством, волшебством и сами по себе – сказочные!!!

Вот о сказках мы с вами сегодня и поговорим…

Тем более что наш Учебный центр русского языка МГУ занимается сказками, можно сказать, профессионально. И работает у нас, без преувеличения, главный сказочник России и зарубежья. Да-да, не смейтесь! Но об этом – чуть позже...

-3

СКАЗКИ БЫВАЮТ РАЗНЫЕ…

Сказки бывают разные –
Страшные и прекрасные.
Есть, как весна, пьянящие,
А есть, как жизнь, настоящие.
Есть грустные и смешные,
Есть некрасивые, злые.
Есть сказки о светлом, большом,
А есть просто так, ни о чём…
(Андрей Ерошин)

Прав, тысячу раз прав автор этих строк! Есть сказки прекрасные, а есть – некрасивые, злые! С этим согласятся многие, в том числе и мой друг, знакомый вам по предыдущим моим статьям журналист из Эстонии Евгений Капов.

-4

Вот что он рассказал об особенностях детского воспитания по-эстонски. В частности, об ЭСТОНСКИХ СКАЗКАХ ДЛЯ САМЫХ МАЛЕНЬКИХ:

— Есть такой эстонский писатель – Андрус Кивирьяхк. И он написал сказку. Название сказочки в переводе с языке оригинала звучит так:
«ВЕСНА И КАКАШКА».

-5

Евгений приводит цитату:

«…Прямо возле её хижины выглянул из-под земли Одуванчик!
— Здравствуйте! — робко пролепетал он. — Можно, я расцвету здесь? Я вам не помешаю?
— Ничуть! — польщёно ответила Какашка. — Вы такой красавец!
— Ну что вы! — залился краской Одуванчик. — Я самый обыкновенный.
— Совсем нет! — воскликнула Какашка. — Вы уж поверьте мне, я тут целый год прожила, но такого пушистого жёлтого одуванчика ещё не видала! Знаете что — давайте поженимся!»

Не знаю, надо ли добавить, что Одуванчик не стал противиться браку с Какашкой. Поэтому очень скоро они сыграли замечательную свадьбу. Так что конец у этой экскрементальной истории – вполне себе сказочный…

-6

Вы не поверите, но это монументальное произведение эстонской литературы уже экранизировали! Анимационный фильм «Весна и какашка» вышел на экраны вместе с киноверсией ещё одного произведения этого эстонского классика. Называется оно «Похороны по-эстонски»

Кадр из мультфильма «Весна и какашка»
Кадр из мультфильма «Весна и какашка»
Кадр из мультфильма «Весна и какашка»
Кадр из мультфильма «Весна и какашка»

А вот еще цитата из произведения этого же «сказочника»:

«— Разве вы не знаете, что сегодня день рождения Эстонской Республики? — удивилась Варежка.
— Понятия не имеем, — отвечали рыбы, выпучив глаза. — Что это за Эстонская Республика такая?
— Ну до чего вы отсталые, — возмутилась Варежка. — Торчите тут подо льдом и знать ничего не знаете. Где, по-вашему, вы живёте?
— В озере живём.
— В озере-то в озере. Но где это озеро находится? Оно находится в Эстонии, — сказала Варежка поучительно. — Значит, вы… Ну, кто вы?
— Мы рыбы.
— Вы эстонцы! — объявила Варежка. — Вы эстонцы, вы живёте в Эстонии, и сегодня у Эстонии день рождения. Большой праздник!»

Короче говоря, сказка – ложь, и никаких тебе намеков!

-9

ШАПОЧКА НА УКРАИНСКИЙ ЛАД

Но, конечно, нетемпераментных эстонских сказочников с их литературными экскрементами переплюнули. Где? Ну, конечно же, на Украине!

Во-первых, там объявили бессмертное произведение Шарля Перро про Красную Шапочку… украинской народной сказкой!

-10

А во-вторых, эту известную всем детям и взрослым сказку просто переписали. Да как!

Экс-министр юстиции Украины, известный украинский политик Елена Лукаш искренне возмущается:

— Я в шоке! Чему учат наших детей? Это издевательство!

Елена Лукаш цитирует фрагмент из учебника по украинской литературе для 8-го класса – сказку Перро «Красная Шапочка». По-украински – «Червона Шапочка». (Авторы учебника – О. Авраменко и Г. Дмитренко.)

Вот этот текст:

«Одного разу мама каже Червонiй Шапочцi: ось тобi пиріг, пляшка вина. Однеси бабусi, нехай пiдкрiпиться трохи – старенька вже, нездужая.
I пiшла Червона Шапочка, сiла пiд кущ, випила вино, з’їла пирiг, дiстала з потайної кишенi джинсiв цигарку. Запалила, смалить i наспівує.
Як тут з кущiв виходить Сiрий Вовк…»

Перевод:

«Однажды мама говорит Красной Шапочке: вот тебе пирог, бутылка вина. Отнеси бабушке, пусть подкрепится немного – старенькая уже, больная.
И пошла Красная Шапочка, села под куст, выпила вино, съела пирог, достала из потайного кармана джинсов сигарету. Зажгла, курит и напевает.
Как тут с кустов выходит Серый Волк... »

Бедный Шарль Перро вертится в гробу…

Создаётся такое впечатление, что в бывших советских республиках идёт соревнование по дебилизации собственных детей: кто кого превзойдёт в идиотизме?

-11

«ЭСТОНСКАЯ КРАСНАЯ ШАПОЧКА»

Впрочем, сказка про Красную Шапочку не даёт покоя не только потомкам древних укров. В этом можно убедиться, послушав песенку «Эстонская Красная Шапочка», написанную автором-исполнителем Геннадием Самойловым. Начинал он когда-то с «Песен московских окраин», но с тех пор значительно расширил географические границы своего творчества. И, как видим, добрался аж до Эстонии!

Послушайте и улыбнитесь! Хотя поводов для смеха сегодня совсем мало…

(ПРОДОЛЖЕНИЕ — ЗДЕСЬ!!!)