Найти в Дзене
Антон Захаров

Правильный перевод и смысл песни Let it go из мульфильма "Холодное сердце"

В оригинале мультфильм называется Frozen. Это значит замерзшие. У меня всегда много претензий к локализаторам кино. Переводы названий это какая-то дичь. Но как насчет песен? Я очень люблю эту песню. И очень люблю русскую версию тоже. Поэтический перевод это целый жанр. Хороший, точный и классный перевод есть у песен в русской озвучке мультфильмов. Кстати, в отличие от большинства переводов, которые мы можем встретить на сайтах с переводами песен. Сравним же русскую и английскую версии песни!

The snow glows white on the mountain tonight
Not a footprint to be seen
A kingdom of isolation
And it looks like I'm the queen
The wind is howling like this swirling storm inside
Couldn't keep it in, heaven knows I've tried

Русская версия: "Метель укроет склоны горных вершин И белым-бела земля. Безмолвное королевство Королевой стала я. А ветер стонет и на сердце ураган. Мне б его сдержать, но я не могла."

Перевод по смыслу: "Снег светится белым на горе этим вечером. Не видно ни следа, царство одиночества, и похоже, что я - королева. А ветер воет, как этот шторм у меня внутри. Не смогла сдержать его, небо знает, я пыталась"

*"kingdom of isolation" - некоторые видят по звуку схожее слово ice -лёд в слове isolation . Это дает дополнительный смысл: не просто одиночества(изоляции), а одиночество во льду. Почти как крепость у супермена.

** также в русской версии нет строчки "не видно не следа" - она усиливает эффект одиночества. Хотя непонятно почему нет следов, там никто не ходит, или метель так быстро их заметает.

Ice Ice Baby
Ice Ice Baby


Don't let them in, don't let them see
Be the good girl (you) always have to be
Conceal, don't feel, don't let them know
Well, now they know

Русская версия: "Не открывай, храни секрет Будь хорошей девочкой для всех. Закрой все чувства на замок Но тщетно всё!"

Перевод по смыслу: " Не впускай их, не давай им увидеть. Будь хорошей девочкой, какой ты всегда должна быть, скрывай, не чувствуй, не давай им узнать. Что ж, теперь они знают"

Let it go, let it go
Can't hold it back anymore
Let it go, let it go
Turn away and slam the door
I don't care what they're going to say
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway

Русская версия: "Отпусти и забудь Что прошло - уже не вернуть. Отпусти и забудь Новый день укажет путь. Не боюсь ничего уже Пусть бушует шторм - холод всегда мне был по душе."

Перевод по смыслу: " Отпусти, отпусти. Невозможно больше скрывать. Отпусти, развернись и хлопни дверью. Мне плевать, что они будут говорить. Пусть ураган бушует: холод никогда меня особенно не беспокоил "

It's funny how some distance makes everything seem small
And the fears that once controlled me can't get to me at all
It's time to see what I can do
To test the limits and break through
No right, no wrong, no rules for me
I'm free

Русская версия: "А я бегу всё выше На ледяную гладь. И страхам дней минувших меня уж не догнать. Пора узнать, что я могу - На службу призову пургу Свободу обрету во льдах Навсегда!"

Перевод по смыслу: "Забавно, как издалека всё кажется маленьким. И страхи, которые раньше контролировали меня, больше не могут до меня добраться. Время проверить, что я могу, найти лимиты и прорваться сквозь них. Нет "правильно" и "неправильно" , нет никаких правил для меня. Я свободна"

Allow me to break the ice. My name is Freeze. Learn it well, for it's the chilling sound of your doom
Allow me to break the ice. My name is Freeze. Learn it well, for it's the chilling sound of your doom

Let it go, let it go
I am one with the wind and sky
Let it go, let it go
You'll never see me cry
Here I stand and here I stay
Let the storm rage on

Русская версия: "Отпусти и забудь Этот мир из твоих грёз. Отпусти и забудь И не будет больше слёз. Здесь мой дом Мой снежный удел. Пусть бушует шторм..."

Перевод по смыслу: "Отпусти. Я одно целое с ветром и небом. Отпусти. Ты больше не увидишь моих слёз. Тут я остановилась и тут я остаюсь. Пусть бушует буря...."

My power flurries through the air into the ground
My soul is spiraling in frozen fractals all around
And one thought crystallizes like an icy blast
I'm never going back, the past is in the past

Русская версия: "Искрится воздух И земля от моих чар. Подвластны мне мороз и лёд Ну что за дивный дар. И вот уже я знаю, как мне дальше быть! Я не вернусь назад Должна я всё забыть."

Перевод по смыслу: "Моя сила прорывается через воздух в землю. Моя душа завивает в ледяные узоры всё вокруг. И одна мысль кристаллизуется, как ледяной взрыв: я никогда не вернусь, прошлое это прошлое"

Let it go, let it go
When I'll rise like the break of dawn
Let it go, let it go
That perfect girl is gone
Here I stand in the light of day
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway

Русская версия: "Отпусти и забудь! И на небо лети зарёй! Отпусти и забудь Полярной сияй звездой! Встречу я Первый свой рассвет. Пусть бушует шторм - Холод всегда мне был по душе."

Перевод по смыслу: "Отпусти, когда я поднимусь, как рассветное солнце. Отпусти. Этой идеальной девочки больше нет. Вот я стою в свете дня. Пусть бушует буря, холод никогда меня особенно не беспокоил"

revenge is a dish best served cold
revenge is a dish best served cold
Прежде , чем перейти к выводам. Спасибо большое, что читаете мою статью, друзья. Я рад, что вы, читатели, у меня есть. Надеюсь она будет вам полезна. Если у вас есть возможность поддержать мой канал, могут помочь любые пожертвования. Поднять мою мотивацию, чтобы я смог писать еще, можно через номер кошелька yoomoney 410011528400805 или через vkpay перевести мне https://vk.com/id7189 или переводом на сбербанк, номер карты: 4817 7602 0174 1463 Антон Сергеевич З. . Других способов пока не знаю и не настраивал, если есть идеи, подскажите пожалуйста.

Если по каким-то причинам вы еще не подписаны на этот канал, то вот: МОЙ КАНАЛ

Выводы

Много получилось текста, поэтому постараюсь не долго писать выводы на этот раз. Часть песни напомнила мне старый добрый сценарный анализ Эрика Берна. Собственно он и вдохновлён диснеевскими принцессами. Мне в своё время очень помогла книга "Игры, в которые играют люди". Смысл в том, что в определенном возрасте люди могут пойти против сценария, по которому шли их родители. То есть у большинства всего два варианта - либо быть послушными детьми, либо делать наперекор. Наоборот. Уничтожить своё образование, карьеру и личную жизнь наперекор родителям. Разрушительное бунтарство, не правда ли? Почитайте книгу Берна. Идея как раз в том, чтобы найти себя. Не то чего хотят или не хотят от вас родители, а чего хотите именно вы.

Вторая мысль, что в какой то момент для Эльзы нет хорошо и плохо. Она поддается чувственному порыву. Это конечно классно, пережить такое в какой-то момент. Лично для нее это реакция на то, что всю жизнь ее так сильно сдерживали. Помните к чему привела такая реакция в "Обществе мертвых поэтов"? Ненавижу этот фильм, посмотрите, если не видели. Однако, в жизни, конечно у нас есть ориентиры. Свое какое-то понимание, что хорошо а что плохо. Что важно - оно может меняться. Догмы, вбитые в голову с детства или с помощью какой-либо пропаганды - не приговор. Оставайтесь открытыми друзья, слушайте людей. Это дает вам истинную свободу и выбор.

Это всё, друзья, не пожалейте лайк, напишите, что думаете, в комментарий. Или даже напишите, какую еще песню разобрать. Подписывайтесь на канал. Предлагаю почитать другие мои статьи, например:

Статья про песню Shallow из "Звезда родилась"

Статья про Linkin Park - Numb

Подборка статей с переводами песен.

СПАСИБО еще раз, друзья!

Оригинал песни написали Кристен Андерсон-Лопез и Роберт Лопез. Исполнила Идина Мензел. Русскую версию исполнила Анна Бутурлина.

Let's kick some ice
Let's kick some ice