Нелестные образы женщин в русских пословицах нам, выросшим в русской культуре, хорошо известны. Все эти: «У бабы волос долог, ум короток», «Баба задним умом крепка», «Все бабы на язык слабы», «Дай бабе волю, она сядет и поедет», «Курица не птица, баба не человек» и прочая концентрация народной мудрости настолько привычны и заезжены любителями «указать женщине ее место», что не вызывают у самих женщин ни возмущения, ни протеста. Да и нам, россиянкам, вроде как простительно: феминизм мы не любим, от разговоров о гендерном равенстве начинаем морщить носик или зевать, к традиционным ценностям благосклонны, хоть и со списком оговорок, да и в целом снисходительно-понимающе относимся к вековым стереотипам и даже находим в них крупицу правды.
Другое дело у «них», в англоязычных странах, особенно в Туманном Альбионе и за океаном. Там и феминистские организации и движения в чести, и гендерные исследования преподаются в большинстве университетов, и равенство мужчин и женщин входит в число политических и законотворческих приоритетов. А как же у «них» с народной мудростью? Может, в их национальных корнях иные представления о женщинах, чем у нас, у русскоговорящих?
Российские исследовательницы Татьяна Алексеева и Лариса Федосеева провели семантический анализ 300 английских пословиц, посвященных женщинам, и разбили их на несколько групп, красочно демонстрирующих, какая она, женщина, у англоговорящих народов. Все три сотни я, конечно, здесь размещать не буду, а вот пару десятков в пример приведу.
1. Женщина как жена
Если бы я была мужчиной, то после знакомства с этими пословицами крепко задумалась бы, так ли нужно мне жениться:
Иглы и булавки, иглы и булавки: когда мужчина женится, у него начинаются неприятности. (Needles and pins, needles and pins: when a man marries his trouble begins)
У кого есть жена, у того есть хозяин. (Не that has a wife has a master)
Женщина не может командовать своим мужем, но может управлять им. (A woman can’t drive her husband but she can lead him)
Однако общество настаивает на обязательности для мужчины брака и даже показывает, что не все жены — исчадие ада. Короче, мужчине может и повезти:
Жена должна быть: неважно, хорошая или плохая. (Wives must be had, be they good or bad)
Хорошая жена — это большая удача. (A good wife's a goodly prize)
Самое большое богатство мужчины — его жена; она дар божий. (A man’s greatest treasure is his wife – she is a gift from the Lord)
Порадуемся за тех, кто при таком раскладе рискнул жениться и кому повезло.
2. Женщина как мать
Практически единственный положительный образ женщины без экивоков и ёрничания:
Любовь матери никогда не стареет. (A mother's love never ages)
Любовь матери самая крепкая. (A mother's love is best of all)
Для мужчины мать — это божество. (A man's mother is his own God)
3. Женская красота
Обществом женская красота не считается достоинством: это сами женщины носятся со своей красотой, которая нужна только им (вот так удивили!).
Женщина, которая любит зеркало, ненавидит кастрюлю. (The wife that loves the looking-glasshates the saucepan)
Чем больше женщина смотрится в зеркало, тем меньше заботится о доме. (The more women look in their glass, the less they look to their house)
Если женишься на красивой женщине, жди неприятностей. (If you marry a beautiful woman, you marry trouble)
Красивая жена и белая лошадь — причины многих проблем. (He that has a white horse and a fair wife, never wants trouble)
Всем станет лучше, если женщина будет некрасивой:
Некрасивые женщины так же безопасны, как церкви. (Plain women are as safe as churches)
Чем некрасивее жена, тем лучше из нее хозяйка. (The uglier the woman, the better the house-wife)
4. Женский характер
О, тут уж пословицы на любой человеческий порок, ведь в характере женщины собраны все недостатки мира:
Болтливость: Оружие женщины — ее язык, и она не даст ему заржаветь. (A woman’s sword is her tongue, and she does not let it rust)
Мстительность: Месть женщины не знает границ. (A woman’s vengeance knows no bounds)
Упрямство: Запрети что-нибудь — и женщина это сделает. (Forbid a thing, and that women will do)
Лживость и притворство: Женщины легко обманывают, плачут и прядут. (Women naturally deceive, weep and spin)
Мужчине никогда не следует доверять женщине, даже если она родила ему семерых детей. (A man should never trust a woman, even if she has borne him seven children)
Расточительность: Вино и женщины опустошают кошельки мужчин. (Wine and wenches empty men's purses)
Дешевле найти жену, чем прокормить ее. (It is cheaper to find a wife than to feed a wife)
5. Женщина как мировое зло
Если вы не знали, то английские пословицы откроют вам самую истинную истину: все беды в мире — от женщин. Без вариантов:
Все ссоры из-за женщин. (There was never a conflict without a woman)
Не бывает вой. ны без женщины. (No war without a woman)
Женщины — корень всего зла. (Women are the root of all evil)
Не очень-то благосклонные к женщинам национальные корни у англоязычных народов. Как и у нас. А вот вырасти из этих корней может разное. Вам бы чего хотелось?
Надежда Ершова
О мужчинах в наших, отечественных антипословицах можно прочитать в статье
Подписывайтесь на мой канал «О женщинах сквозь науку»!
Спасибо за лайки и комментарии, они помогают развитию канала!