Найти тему
Пикабу

6 полезных английских идиом с цветами

Одни из первых слов, которые изучаются в английском (даже детьми) - это названия цветов: white, black, blue, green, red... По мере овладения языком эти знакомые слова встречаются в более сложном контексте, например в идиоматических выражениях.

В этой статье мы разберём 6 английских идиом со всем известными цветами. Разберём их буквальный и смысловой перевод, значение и примеры.

1️⃣ As white as a sheet/ghost [æz waɪt æz ə ʃit/goʊst]

Дословно: белый как простынь/привидение.

used for describing somebody who has a pale face because of shock, fear or illness.

Используется для описания того, у кого бледное лицо из-за шока, страха или болезни.

Перевод: белый как мел; бледный как смерть.

He went out of the cinema as white as a sheet - Он вышел из кинотеатра бледный как смерть.

When she heard the news, she went as white as a sheet - Услышав новости, она побелела как мел.

2️⃣ Purple patch [ˈpɜrpəl pæʧ]

Дословно: фиолетовое/пурпурное пятно.

a period of success or good luck (often used in sports)

Период успеха или удачи (часто используется в спорте)

Перевод: белая полоса.

His purple patch continued with a second victory on Tuesday - Его белая полоса продолжилась второй победой во вторник.

My favorite football team is going through a purple patch - Моя любимая футбольная команда проходит белую полосу.

3️⃣ Green with envy [grin wɪθ ˈɛnvi]

Дословно: зелёный от зависти.

used to describe somebody who is feeling envious.

Используется для описания кого-то, кто испытывает зависть.

Перевод: позеленеть от зависти.

She could see that all the other girls were green with envy - Она видела, что все остальные девушки позеленели от зависти.

Yes, I am engaged to him, and you should be green with envy - Да, я помолвлена с ним, и ты должна позеленеть от зависти.

4️⃣ To feel blue [fil blu]

Дословно: чувствовать голубой/синий.

feel sad or depressed.

Испытывать грусть или депрессию.

Перевод: грустить; чувствовать себя подавленно, депрессивно.

She knows just how to make me laugh when I feel blue - Она знает, как рассмешить меня, когда мне грустно.

The autumn with its constant rain and the lack of sun makes me feel blue - Осень с её постоянными дождями и нехваткой солнца вгоняет меня в депрессию.

.
.

5️⃣ Out of the blue [aʊt ʌv ðə blu]

Дословно: из синевы.

happening suddenly, to appear out of nowhere without any warning.

Происходить внезапно, появиться из ниоткуда, без предупреждения.

Перевод: гром среди ясного неба; как снег на голову; с неба свалиться; ни с того ни с сего.

My childhood friend just called me out of the blue - Мой друг детства вдруг позвонил мне ни с того ни с сего.

One day, out of the blue, she announced that she was leaving - Однажды, как гром среди ясного неба, она объявила, что уезжает.

6️⃣ To have a green finger/thumb [hæv ə grin ˈfɪŋgər/θʌm]

Дословно: иметь зелёный палец/большой палец.

someone with a talent for gardening, having the ability to make plants grow.

Кто-то с талантом к садоводству, способностью выращивать растения.

Перевод: быть умелым садоводом; иметь талант к выращиванию цветов.

My mum definitely has a green thumb - all her plants are beautiful — Моя мама определенно хороший садовод - все ее растения прекрасны.

She has a green thumb and can work wonders with plants - У неё талант к садоводству и со своими растениями творит просто чудеса.

-3

Подобных идиом ещё очень и очень много. А какие ещё идиомы с цветами вам нравятся? Делитесь в комментариях!

***.

Читайте и другие мои посты в телеграм.

Комментарии к посту на сайте Пикабу.