Одни из первых слов, которые изучаются в английском (даже детьми) - это названия цветов: white, black, blue, green, red... По мере овладения языком эти знакомые слова встречаются в более сложном контексте, например в идиоматических выражениях.
В этой статье мы разберём 6 английских идиом со всем известными цветами. Разберём их буквальный и смысловой перевод, значение и примеры.
1️⃣ As white as a sheet/ghost [æz waɪt æz ə ʃit/goʊst]
Дословно: белый как простынь/привидение.
used for describing somebody who has a pale face because of shock, fear or illness.
Используется для описания того, у кого бледное лицо из-за шока, страха или болезни.
Перевод: белый как мел; бледный как смерть.
He went out of the cinema as white as a sheet - Он вышел из кинотеатра бледный как смерть.
When she heard the news, she went as white as a sheet - Услышав новости, она побелела как мел.
2️⃣ Purple patch [ˈpɜrpəl pæʧ]
Дословно: фиолетовое/пурпурное пятно.
a period of success or good luck (often used in sports)
Период успеха или удачи (часто используется в спорте)
Перевод: белая полоса.
His purple patch continued with a second victory on Tuesday - Его белая полоса продолжилась второй победой во вторник.
My favorite football team is going through a purple patch - Моя любимая футбольная команда проходит белую полосу.
3️⃣ Green with envy [grin wɪθ ˈɛnvi]
Дословно: зелёный от зависти.
used to describe somebody who is feeling envious.
Используется для описания кого-то, кто испытывает зависть.
Перевод: позеленеть от зависти.
She could see that all the other girls were green with envy - Она видела, что все остальные девушки позеленели от зависти.
Yes, I am engaged to him, and you should be green with envy - Да, я помолвлена с ним, и ты должна позеленеть от зависти.
4️⃣ To feel blue [fil blu]
Дословно: чувствовать голубой/синий.
feel sad or depressed.
Испытывать грусть или депрессию.
Перевод: грустить; чувствовать себя подавленно, депрессивно.
She knows just how to make me laugh when I feel blue - Она знает, как рассмешить меня, когда мне грустно.
The autumn with its constant rain and the lack of sun makes me feel blue - Осень с её постоянными дождями и нехваткой солнца вгоняет меня в депрессию.
5️⃣ Out of the blue [aʊt ʌv ðə blu]
Дословно: из синевы.
happening suddenly, to appear out of nowhere without any warning.
Происходить внезапно, появиться из ниоткуда, без предупреждения.
Перевод: гром среди ясного неба; как снег на голову; с неба свалиться; ни с того ни с сего.
My childhood friend just called me out of the blue - Мой друг детства вдруг позвонил мне ни с того ни с сего.
One day, out of the blue, she announced that she was leaving - Однажды, как гром среди ясного неба, она объявила, что уезжает.
6️⃣ To have a green finger/thumb [hæv ə grin ˈfɪŋgər/θʌm]
Дословно: иметь зелёный палец/большой палец.
someone with a talent for gardening, having the ability to make plants grow.
Кто-то с талантом к садоводству, способностью выращивать растения.
Перевод: быть умелым садоводом; иметь талант к выращиванию цветов.
My mum definitely has a green thumb - all her plants are beautiful — Моя мама определенно хороший садовод - все ее растения прекрасны.
She has a green thumb and can work wonders with plants - У неё талант к садоводству и со своими растениями творит просто чудеса.
Подобных идиом ещё очень и очень много. А какие ещё идиомы с цветами вам нравятся? Делитесь в комментариях!
***.
Читайте и другие мои посты в телеграм.