Найти тему
Пикабу

Как сказать "немного, чуточку, капельку, щепотку" про еду на английском?

Когда я слышу, когда говорят, что в английском мало синонимов, меня это немного смешит. Ведь порой их даже больше, чем в русском (хотя и обратная ситуация весьма распространена).

В этой статье вы узнаете о 5 существительных-синонимах со значением "немного, небольшое количество". В английском их объединит выражение a small amount - маленькое/небольшое количество. А при переводе на русский к ним не всегда подберёшь разные варианты.

1️⃣ Pinch [pɪntʃ] - Щепотка.

a small amount of something, such as a powder, especially the amount that a person can hold between their first finger and thumb.

Небольшое количество чего-либо, например чего-то порошкообразного, особенно количество, которое человек может держать между указательным и большим пальцем.

While the tomatoes are cooking add a pinch of salt - В то время, как готовятся помидоры, добавьте щепотку соли.

The dressing is made with oil, vinegar, and a pinch of herbs - Заправка состоит из масла, уксуса и щепотки трав.

С этим словом есть идиома - to take something with a pinch of salt (дословно: принимать что-либо с щепоткой соли): относиться скептически, не принимать на веру:

You have to take what he says with a pinch of salt - Вам не стоит принимать то, что он говорит на веру.

2️⃣ Splash [splæʃ]

a small amount of a liquid that has fallen or been dropped.

Небольшое количество жидкости, которое пролили.

Получается так можно назвать "бульк", небольшое количество чего-то жидкого: молока, воды, сока, соуса и т.п.

Would you like some more milk? - Yes, just a splash.

Хочешь добавить ещё молока? - Да, только немного/капельку.

.
.

3️⃣ Dash [dæʃ]

a small amount of something, especially liquid food, that is added to something else.

Маленькое количество чего-то, особенно жидкой еды, добавленной во что-либо другое.

Аналогично можно перевести как "немного, капельку".

Add some butter and a dash of sugar - Добавьте сливочного масла и немного сахара.

Cream with your coffee? - Yes please - just a dash.

Сливки к вашему кофе? - Да, пожалуйста, только капельку.

4️⃣ Dollop [ˈdɑː.ləp]

a small amount of something soft, especially food:

Маленькое количество чего-то мягкого, особенно еды.

Иногда в этом случае мы скажем "ложку".

The raspberry can be served with a dollop of ice-cream or whipped cream - Малину можно подать с небольшим количеством мороженого или взбитых сливок.

Add a dollop of sour cream to the soup - Добавьте ложку сметаны к супу.

С жидкостями тоже употребляется:

A dollop of milk was left in the container - В сосуде осталось чуточку молока.

He poured a dollop of brandy into the snifter - Он налил немного бренди в бокал.

5️⃣ Smidgen [ˈsmɪdʒ.ɪn]

a very small amount (of anything):

Очень маленькое количество (чего угодно)

Можно перевести как: капелька, малость, чуточка. Относится будет не только к еде, а ко всему.

Could I have a smidgen more wine? - Можно мне ещё капельку вина?

The maid cleaned the house until there wasn't even a smidgen of dust left - Горничная убирала дом до тех пор, пока там не осталось ни пылинки (досл.: ни капельки пыли)

It was five years since I'd last seen him, but he hadn't changed a smidgen - Прошло 5 лет, как я видел его в последний раз, но он ни чуточку не изменился.

Конечно, часто можно сказать просто "some / a little bit / a bit", но согласитесь, что каждое из этих слов придаёт разнообразия и красоты.

***.

Читайте и другие мои посты в телеграм.

Комментарии к посту на сайте Пикабу.