Когда я слышу, когда говорят, что в английском мало синонимов, меня это немного смешит. Ведь порой их даже больше, чем в русском (хотя и обратная ситуация весьма распространена).
В этой статье вы узнаете о 5 существительных-синонимах со значением "немного, небольшое количество". В английском их объединит выражение a small amount - маленькое/небольшое количество. А при переводе на русский к ним не всегда подберёшь разные варианты.
1️⃣ Pinch [pɪntʃ] - Щепотка.
a small amount of something, such as a powder, especially the amount that a person can hold between their first finger and thumb.
Небольшое количество чего-либо, например чего-то порошкообразного, особенно количество, которое человек может держать между указательным и большим пальцем.
While the tomatoes are cooking add a pinch of salt - В то время, как готовятся помидоры, добавьте щепотку соли.
The dressing is made with oil, vinegar, and a pinch of herbs - Заправка состоит из масла, уксуса и щепотки трав.
С этим словом есть идиома - to take something with a pinch of salt (дословно: принимать что-либо с щепоткой соли): относиться скептически, не принимать на веру:
You have to take what he says with a pinch of salt - Вам не стоит принимать то, что он говорит на веру.
2️⃣ Splash [splæʃ]
a small amount of a liquid that has fallen or been dropped.
Небольшое количество жидкости, которое пролили.
Получается так можно назвать "бульк", небольшое количество чего-то жидкого: молока, воды, сока, соуса и т.п.
Would you like some more milk? - Yes, just a splash.
Хочешь добавить ещё молока? - Да, только немного/капельку.
3️⃣ Dash [dæʃ]
a small amount of something, especially liquid food, that is added to something else.
Маленькое количество чего-то, особенно жидкой еды, добавленной во что-либо другое.
Аналогично можно перевести как "немного, капельку".
Add some butter and a dash of sugar - Добавьте сливочного масла и немного сахара.
Cream with your coffee? - Yes please - just a dash.
Сливки к вашему кофе? - Да, пожалуйста, только капельку.
4️⃣ Dollop [ˈdɑː.ləp]
a small amount of something soft, especially food:
Маленькое количество чего-то мягкого, особенно еды.
Иногда в этом случае мы скажем "ложку".
The raspberry can be served with a dollop of ice-cream or whipped cream - Малину можно подать с небольшим количеством мороженого или взбитых сливок.
Add a dollop of sour cream to the soup - Добавьте ложку сметаны к супу.
С жидкостями тоже употребляется:
A dollop of milk was left in the container - В сосуде осталось чуточку молока.
He poured a dollop of brandy into the snifter - Он налил немного бренди в бокал.
5️⃣ Smidgen [ˈsmɪdʒ.ɪn]
a very small amount (of anything):
Очень маленькое количество (чего угодно)
Можно перевести как: капелька, малость, чуточка. Относится будет не только к еде, а ко всему.
Could I have a smidgen more wine? - Можно мне ещё капельку вина?
The maid cleaned the house until there wasn't even a smidgen of dust left - Горничная убирала дом до тех пор, пока там не осталось ни пылинки (досл.: ни капельки пыли)
It was five years since I'd last seen him, but he hadn't changed a smidgen - Прошло 5 лет, как я видел его в последний раз, но он ни чуточку не изменился.
Конечно, часто можно сказать просто "some / a little bit / a bit", но согласитесь, что каждое из этих слов придаёт разнообразия и красоты.
***.
Читайте и другие мои посты в телеграм.