Порой перевод некоторых фраз с русского на английский вызывает у нас недоумение. Например, как перевести выражения "вверх тормашками, шиворот-навыворот" и тому подомные идиомы?
В данной статье пойдёт речь о 5 таких фразах. Как обычно я приведу их транскрипции, варианты перевода и примеры употребления.
1️⃣ Upside down [ˈʌpˈsaɪd daʊn] - Вверх дном; вверх ногами; вверх тормашками.
Дословно: верхней стороной вниз.
Выражение используется как в буквальном смысле:
You hung the picture upside down! - Ты повесил картину вверх ногами!
The baby was holding the book upside down - Ребенок держал книгу вверх ногами.
The box was lying on the floor upside down - Коробка лежала на полу вверх дном;
Так и в переносном:
Thieves had turned the house upside down - Воры перевернули дом вверх дном.
New approaches to marketing turn old practices upside down - Новые подходы к маркетингу кардинально меняют (переворачивают вверх дном) старые методики.
2️⃣ Inside out [ˈɪnˌsaɪd aʊt] - Наизнанку, шиворот-навыворот; досконально, вдоль и поперек.
Дословно: внутренней стороной наружу.
Аналогично предыдущему употребляется в прямом смысле:
Her umbrella turned inside out - Её зонтик вывернулся наизнанку.
Turn the sweater inside out before you wash it - Перед стиркой выверните свитер наизнанку.
Your shirt is inside out - У тебя рубашка шиворот-навыворот;
И в переносном:
She knows this town inside out - Она знает этот город вдоль и поперёк.
He knows the game inside out - Он знает эту игру вдоль и поперёк.
3️⃣ Tiptoe [ˈtɪptəʊ] - На цыпочках.
Дословно: на кончиках пальцев ног.
Чаще всего употребляется с предлогом ON:
She stood on tiptoe to kiss him - Она встала на цыпочки, чтобы его поцеловать.
If he stood on tiptoe, he could reach the shelf - Если бы он встал на цыпочки, то смог бы дотянуться до полки.
We went along silently on tiptoe so as not to disturb anyone - Мы прошли тихо, на цыпочках, чтобы никого не потревожить.
Таким же словом обозначается глагол - ходить на цыпочках:
I tiptoed along the corridor - Я прошёл по коридору на цыпочках.
His mother tiptoed into the room - Его мать на цыпочках вошла в комнату.
You don't have to tiptoe - Нет необходимости идти на цыпочках.
4️⃣ In single file [ɪn ˈsɪŋgəl faɪl] - Гуськом, друг за другом.
The schoolchildren were told to walk in single file - Школьникам было сказано идти гуськом.
Line up in single file - Станьте друг за другом.
Please remain in single file - Пожалуйста, держитесь друг за другом.
5️⃣ On all fours [ɑːn ɔːl fɔːrz] - На четвереньках, на карачках, ползком.
You'll have to get down on all fours to clean behind the toilet - Придётся встать на четвереньки, чтобы убрать за унитазом.
Before children learn to walk they creep on all fours - До того как научиться ходить, дети ползают на четвереньках.
You can only go through on all four - Пролезть можно только на четвереньках.
***.
Читайте и другие мои посты в телеграм.
Читайте также.