Найти в Дзене
Пикабу

Как сказать "вверх тормашками", "шиворот-навыворот" и "на цыпочках" по-английски?

Порой перевод некоторых фраз с русского на английский вызывает у нас недоумение. Например, как перевести выражения "вверх тормашками, шиворот-навыворот" и тому подомные идиомы?

В данной статье пойдёт речь о 5 таких фразах. Как обычно я приведу их транскрипции, варианты перевода и примеры употребления.

1️⃣ Upside down [ˈʌpˈsaɪd daʊn] - Вверх дном; вверх ногами; вверх тормашками.

Дословно: верхней стороной вниз.

Выражение используется как в буквальном смысле:

You hung the picture upside down! - Ты повесил картину вверх ногами!

The baby was holding the book upside down - Ребенок держал книгу вверх ногами.

The box was lying on the floor upside down - Коробка лежала на полу вверх дном;

Так и в переносном:

Thieves had turned the house upside down - Воры перевернули дом вверх дном.

New approaches to marketing turn old practices upside down - Новые подходы к маркетингу кардинально меняют (переворачивают вверх дном) старые методики.

2️⃣ Inside out [ˈɪnˌsaɪd aʊt] - Наизнанку, шиворот-навыворот; досконально, вдоль и поперек.

Дословно: внутренней стороной наружу.

Аналогично предыдущему употребляется в прямом смысле:

Her umbrella turned inside out - Её зонтик вывернулся наизнанку.

Turn the sweater inside out before you wash it - Перед стиркой выверните свитер наизнанку.

Your shirt is inside out - У тебя рубашка шиворот-навыворот;

И в переносном:

She knows this town inside out - Она знает этот город вдоль и поперёк.

He knows the game inside out - Он знает эту игру вдоль и поперёк.

.
.

3️⃣ Tiptoe [ˈtɪptəʊ] - На цыпочках.

Дословно: на кончиках пальцев ног.

Чаще всего употребляется с предлогом ON:

She stood on tiptoe to kiss him - Она встала на цыпочки, чтобы его поцеловать.

If he stood on tiptoe, he could reach the shelf - Если бы он встал на цыпочки, то смог бы дотянуться до полки.

We went along silently on tiptoe so as not to disturb anyone - Мы прошли тихо, на цыпочках, чтобы никого не потревожить.

Таким же словом обозначается глагол - ходить на цыпочках:

I tiptoed along the corridor - Я прошёл по коридору на цыпочках.

His mother tiptoed into the room - Его мать на цыпочках вошла в комнату.

You don't have to tiptoe - Нет необходимости идти на цыпочках.

-3

4️⃣ In single file [ɪn ˈsɪŋgəl faɪl] - Гуськом, друг за другом.

The schoolchildren were told to walk in single file - Школьникам было сказано идти гуськом.

Line up in single file - Станьте друг за другом.

Please remain in single file - Пожалуйста, держитесь друг за другом.

-4

5️⃣ On all fours [ɑːn ɔːl fɔːrz] - На четвереньках, на карачках, ползком.

You'll have to get down on all fours to clean behind the toilet - Придётся встать на четвереньки, чтобы убрать за унитазом.

Before children learn to walk they creep on all fours - До того как научиться ходить, дети ползают на четвереньках.

You can only go through on all four - Пролезть можно только на четвереньках.

***.

Читайте и другие мои посты в телеграм.

Читайте также.