Сегодня в рамках писательского марафона, мы все выполняли упражнение под названием «Переведи меня!». Нужно было отыскать стихотворение на иностранном языке и его перевести, пусть даже не в рифму, а подстрочно. Главным было в задании научиться чувствовать дух и смысл сказанного поэтом. И язык можно было выбрать совсем незнакомый, хоть японский, хоть китайский, хоть суахили. Для перевода есть программы Google и Яндекс-переводчик, но ни одно электронное устройство не заговорит языком Пушкина или Шекспира, а передаст только приблизительные смысл и содержание, и всё равно получится что-то вроде «твоя моя не понимай». Надо владеть литературным языком и чувством ритма, чтобы в итоге получилось стихотворение, пусть даже и без рифмы.
Я почему-то выбрала язык хинди. Не знаю, что мне в голову втемяшилось. Но мне всегда нравилась Индия, как таковая, хотя язык хинди я не изучаю, он кажется мне мелодичным, как и арабский. Я владею английским со словарём, переводы с этого языка уже делали многие и н