Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Закрытая книга

«Волшебник изумрудного города»: плагиат или самобытная книга?

Сегодня бы творение Волкова назвали «фанфиком». Но тогда этого слова не было... Да и «авторского права» как концепта — тоже. То, что книга оставалась и остаётся популярной даже спустя десятилетия после параллельного издания «основы» — «Волшебника страны 03» — есть яркий признак того, что авторский цикл оказался достаточно хорош... Того, что он оказался не хуже.
Но почему? Плагиат ли это, или последовавшие книги оправдывают автора, давая ему развить «другую историю в том же мире»? Предлагаю разобраться. В начале был «Волшебник страны 03» Но в СССР его не было. Не было, впрочем, и закона об авторском праве:-)
Так что Волков просто...
Перевёл эту книгу на русский язык, внёс довольно существенные правки и опубликовал в Советской России под именем «Волшебника изумрудного города». Уже за своим авторством. Внимание, вопрос... Плагиат или «достаточное изменение»? Ведь публикация книги под своим именем... Накладывает, скажем так, обязательства.
Я не говорю о законной стороне дела — СССР того в
Оглавление

Сегодня бы творение Волкова назвали «фанфиком». Но тогда этого слова не было... Да и «авторского права» как концепта — тоже.

То, что книга оставалась и остаётся популярной даже спустя десятилетия после параллельного издания «основы» — «Волшебника страны 03» — есть яркий признак того, что авторский цикл оказался достаточно хорош... Того, что он оказался не хуже.
Но почему? Плагиат ли это, или последовавшие книги оправдывают автора, давая ему развить «другую историю в том же мире»? Предлагаю разобраться.

В начале был «Волшебник страны 03»

Но в СССР его не было. Не было, впрочем, и закона об авторском праве:-)
Так что Волков просто...
Перевёл эту книгу на русский язык, внёс довольно существенные правки и опубликовал в Советской России под именем «Волшебника изумрудного города». Уже за своим авторством.

Тот случай, когда фразу «наложил лапу» стоит воспринимать буквально...
Тот случай, когда фразу «наложил лапу» стоит воспринимать буквально...

Внимание, вопрос...

Плагиат или «достаточное изменение»?

Ведь публикация книги под своим именем... Накладывает, скажем так, обязательства.
Я не говорю о законной стороне дела — СССР того времени отрицал авторское право «на сюжет или идею произведения как концепт», делая любые «фанфики» законными и самостоятельными произведениями.

Но — я говорю о стороне моральной.

Можно ли назвать заимствование достаточным, чтобы говорить о нём именно как о «фанфике», а не о плагиате? Для этого я предлагаю... Разделить этот вопрос на два:

Была ли плагиатом первая книга?

-3

Безусловно, да. Причем — грубым, где многие смыслы были «вырезаны или перекодированы», а новых внесено прямо-таки исчезающе мало.
И было бы честнее, мне кажется, маркировать эту книгу именно как перевод, не более и не менее, оставив своё имя лишь в продолжениях.

Были ли плагиатом последующие книги?

Столь же безусловное «нет». Они отличаются от сиквелов «оригинала», как бык от козы. Вроде и то, и то — рогато-травоядное, но на этом сходства заканчиваются.

-4

Продолжения от Волкова раскрывают совершенно другой за пределами рассмотренного в первой книге мир. Содержат другой сюжет и других персонажей, за исключением также расписанных в первой книге.
Можно сказать, что последующие тома — возможно,
первый легальный фанфик, что продавался коммерчески.

При такой постановке вопроса вывод становится очевидным

Какой вывод? Их, на самом деле, два:

  1. Не стоит ставить своё имя на то, что ты не создал. Как первый том «Волшебника».
  2. Но и авторское право в его нынешнем виде — абсолютное зло. Ибо не даёт появляться книгам вроде продолжений «Волшебника». Подробнее о чём я поговорю как-нибудь в другой раз.

Ну а пока — на этом... Пожалуй, всё.
Подписка, лайк, комментарий на тему — всё, что нужно для поддержки канала. Это несложно:-)