Найти в Дзене
TRANS-late

Перевод. Модуляция и Транспозиция

Всем хай, всем доброго времени суток. И на этом канале, я буду рассказывать о ФИШКАХ с которым могут столкнутся переводчики. Информация здесь может быть полезна и ОБЫЧНОМУ ЧЕЛОВЕКУ в то же время самим переводчикам. И давайте для начала я расскажу вам об ИНТЕРЕСНЫХ процессах при переводе. А дальше при вашей поддержке мы будем углубляться в данной сфере. НУ ЧТО Ж, НАЧНЁМ! И первое что мне самому кажется интересным в процессе перевода, то о чём я хочу вам рассказать это типы перевода (Modulation and Transposition) Модуляция и Транспозиция соответственно. На первый взгляд кажущиеся сложными слова, являются одним из простых и одновременно ЗАНИМАТЕЛЬНЫХ методов перевода. Так что же они делают? Какую роль они выполняют? И для чего они нам нужны? Начнём с ТРАНСПОЗИЦИИ. Как можно понять с названия, при переводе с одного языка на другой мы меняем составляющие переводимого отрезка. Отрезком могут быть, фразы, словосочетания, предложения, а также сами тексты. Говоря простым языком, при переводе

Всем хай, всем доброго времени суток. И на этом канале, я буду рассказывать о ФИШКАХ с которым могут столкнутся переводчики. Информация здесь может быть полезна и ОБЫЧНОМУ ЧЕЛОВЕКУ в то же время самим переводчикам. И давайте для начала я расскажу вам об ИНТЕРЕСНЫХ процессах при переводе. А дальше при вашей поддержке мы будем углубляться в данной сфере.

НУ ЧТО Ж, НАЧНЁМ!

И первое что мне самому кажется интересным в процессе перевода, то о чём я хочу вам рассказать это типы перевода (Modulation and Transposition) Модуляция и Транспозиция соответственно. На первый взгляд кажущиеся сложными слова, являются одним из простых и одновременно ЗАНИМАТЕЛЬНЫХ методов перевода. Так что же они делают? Какую роль они выполняют? И для чего они нам нужны?

Начнём с ТРАНСПОЗИЦИИ.

Как можно понять с названия, при переводе с одного языка на другой мы меняем составляющие переводимого отрезка. Отрезком могут быть, фразы, словосочетания, предложения, а также сами тексты. Говоря простым языком, при переводе мы берём какой-то отрезок, и начинаем переводить его. И при переводе мы меняем местами слова, словосочетания и т.д. давайте посмотрим на примеры перевода с Английского на Русский, при переводе которого был использован метод Транспозиции.

She looked at her reflection in the mirror long, carefully, and critically.

Перевод: Она долго, внимательно, и с критикой смотрела на своё отражение в зеркале

Здесь мы видим, что Отрезком переводимого является Предложение. Первая часть предложения на английском языке, в результате перевода Транспозицией перешла в конец, а вторая часть в начало соответственно.

Вторым методом перевода, которым мы затронем будет Модуляция.

Слово Модуляция связана со словом Культура. Все мы знаем, что культура у каждой страны своя, и иногда они схожи, а иногда могут кардинально отличатся. В качестве примера можно принести в пример сравнения Культур Европейских стран и Китая. Очень простой факт, то что белый цвет в Европейских странах означает, чистоту, порядок и свободу. В то время как, в Китае этот цвет ассоциируется со смертью. То есть при переводе, одной из задач является поиск ЭКВИВАЛЕНТА. И нахождение эквивалента является главной частью модуляции. На примере вам сейчас всё будет ясно. В русском языке есть такая поговорка:

Двух зайцев одной пулей

Перевод: Two birds with one bullet

Тут мы видим русское слово Заяц, в английском языке поменялось на Bird(птица). В то время как в русской культуре была популярна охота на зайцев, в Англии была популярна охота на птиц. Так и сформировались две поговорки с одним значением, но с разными представлениями.

На этом пока что всё. Но это только начало. в дальнейшем мы будем вместе расти и совершенствоваться!

*всем спасибо кто дочитал до конца. Я вам премного благодарен. Если у вас возникли вопросы, нашли ошибку, или есть предложения. То отправляйте поскорее, непонятное объясним, ошибку исправим, и предложения просмотрим. Если есть ошибки то мы постараемся исправить это вместе с вами.