Найти тему
ОтЛичная Жизнь

Почему в Петербурге говорят "греча", "кура" и т.д. Исследуем "Петербургский словарь"

Кура, греча, бадлон – что это за «звери» такие? Почему в Петербурге так говорят и откуда произошли эти словечки?

Здравствуйте, дорогие читатели и гости канала!

Как вы поняли, речь сегодня пойдет про петербургский диалект.

Никогда не забуду свои первые впечатления от этих необычных местных слов. Греча... Кура... На Дальнем Востоке так никогда не говорят, более того эти слова я впервые услышала именно в Петербурге.

Везде, понимаете ли, курица, а здесь кура – сразу фантазия рисует высокопарную бройлерную особу, которая не бегает по двору кудахча невпопад, а изысканно вышагивает с гордо поднятой головой.

Одно дело, когда кто-то использует нечто подобное в своей речи, и совсем другое, когда это видишь всюду: на рекламных баннерах, вывесках кафе, в меню ресторанов, на этикетках и упаковках.

Откуда же взялись эти слова и почему они так прочно закрепились в местной речи – попробуем разобраться.

Фото с официальной группы ресторана ВКонтакте
Фото с официальной группы ресторана ВКонтакте

Если объединить все влияющие на языковые привычки факторы, то основной причиной можно назвать тесную историческую связь развития петербургской речи с иностранной. Ведь долгое время, с самого начала становления Петербурга, он был местом притяжения для многих иностранных граждан – немцев, англичан и т.д.

С начала истории города здесь селились чужестранцы, а районы города изначально делились на слободы – территории, обеднявшие определенные группы людей. Например, на левом берегу Мойки в 18 веке селились преимущественно немцы, и эта местность носила название «Немецкая слобода». По тому же принципу названия получили: греческая, татарская, французская и другие слободы.

Фото принта, который часто используется на местных открытках и сувенирах. Фото из интернета, авторство не указано
Фото принта, который часто используется на местных открытках и сувенирах. Фото из интернета, авторство не указано

Причем влияние иностранной речи на местную не ограничилось 18-19 веками. Один из самых наглядных примеров – это слово «бадлон». Бадлоном в Петербурге называют кофту, которую во всей стране мы называем водолазкой. А появилось оно в 60-е годы прошлого века, когда город «наводнили» синтетические водолазки, на бирках которых значилось «100% ban-lon». Со временем «банлон» отвердел и трансформировался в «бадлон».

Однако некоторые, прижившиеся в Петербурге слова, наоборот имеют исконно русское происхождение. Так, например, «поребрик» происходит от слова «ребро», а вот привычное для остальной страны слово «бордюр», наоборот, заимствовано из французского.

«Кура» же является устаревшим словом и его употребление ушло в прошлое везде, кроме Петербурга. При этом его происхождение Этимологический словарь Макса Фасмера приписывает к иностранным словам:

словен. kúra, чеш. koura, польск. kura

Но вернемся к грече. Удивительно, но такой вариант обозначения всем известной крупы является не сокращением от «гречки», а основным непроизводным словом от которого образованы остальные: «гречка». «гречиха» и т.д. Во многих толковых словарях русского языка, как оказалось, именно «греча» является первоначальным словом.

Греча на полках магазинов города
Греча на полках магазинов города

Какие еще слова можно отнести в «Петербургский словарик»:

  • Шаверма – которая в остальной части страны чаще называется «Шаурмой»;
  • Петербургская пышка – везде в России зовется пончиком;
  • Парадная – а в остальной России подъезд;
  • Черная лестница – в других городах «черный ход»;
  • Сосули - везде сосульки.

Пожалуй, на этом список моих личных наблюдений заканчивается, хотя наверняка найдутся и другие – напишите, если знаете.

Фото принта, который часто используется на местных сувенирах. Такую открытку можно найти среди торговых лавок в переходе  возле Гостиного двора
Фото принта, который часто используется на местных сувенирах. Такую открытку можно найти среди торговых лавок в переходе возле Гостиного двора

В конце хочу подчеркнуть тот факт, что статья носит чисто информационный характер, построена на личных наблюдениях и основывается на опыте общения с жителями Петербурга, и я никак не хотела затронуть чьих-то чувств. Уверена, что необычные местные словечки найдутся в каждом уголке нашей большой страны. Например, в Приморском крае, откуда я родом, телевизионный пульт многие называют «лентяйкой». Еще есть масса необычных слов, заимствованных из языков народов Азии, а также адаптированные жаргонизмы:

  • Куня – девушка (такое обращение часто можно услышать от китайских торговцев);
  • Чифанить – есть, принимать пищу;
  • Чифанька – недорогое и простое кафе, заведение общепита;
  • Фонарно – сделать что-то легко и просто, спонтанно;
  • Умат/Уматно – что-то очень хорошее, часто заменяет слово «классно»;
  • Стрёмно – противоположность слову «Уматно», что-то очень плохое;
  • Чигиря – отдаленная окраина, какая-то неблагополучная местность.

Этот список можно продолжать и дальше, но не буду Вас утомлять большим объемом текста. Может быть мы еще вернемся к этой теме, ведь впереди у нас с вами много времени и масса интересных открытий!

Надеюсь, вам было интересно и спасибо за проявленный интерес!

-5

Напоминаю, что публикации с разными интересными фактами о Петербурге собраны в специальной подборке:

Факты о Петербурге