30 декабря 1984 года на телеэкраны страны вышел фильм Марка Захарова «Формула любви».
Кинолента представляла вольную экранизацию повести Алексея Толстого «Граф Калиостро» о знаменитом авантюристе 18 века.
Надо сказать, что написанный для фильма сценарий известного советского драматурга Григория Горина мало имел общего с оригиналом. Сохранена была только тема: приключения графа Калиостро в Россию. А вот концепция была совсем другая.
Если у Толстого это мрачная сатира на популярную до революции мистическую прозу, то у Григория Горина – колоритная и искрометная история в жанре плутовского романа с элементами лукавого бурлеска и развеселой феерии, но, конечно, не без серьезного подтекста.
«Формула любви» имела огромный успех у зрителей, став буквально классикой советского кинематографа. И не удивительно.
Сюжет увлекательный, актеры харизматичные. Только Татьяна Пельтцер, Леонид Броневой, Семён Фарада, Александр Абдулов чего стоят. Да и другие не хуже.
И цитаты из фильма моментально ушли в народ. Помните?
- Голова предмет тёмный и исследованию не подлежит.
- Если один человек построил, другой завсегда разобрать может!
- Хочешь большой, но чистой любви? Тогда приходи, как стемнеет, на сеновал.
- Пребывание в России действует разлагающе на неокрепшие умы.
И, конечно, в «Формуле любви» есть еще один перл – «Неаполитанская песенка». Всем известная как «Уно, уно, уно, ун моменто».
Любопытна история ее создания.
Не все знают, что знаменитой «Уно, уно, уно, ун моменто» могло бы и не быть. Появилась она случайно. Благодаря инициативе Александра Абдулова и Семена Фарады, игравших Жакоба и Маргадона, плутоватых слуг всесильного графа. Артисты, желая привнести колорит в свои роли, попросили сочинявшего для фильма музыку композитора Геннадия Гладкова написать песню и для них.
Гладков написал. И получилась чудо что за песня! Особенно хороша мелодия. Есть в ней и легкая грусть, и заморская экзотика, и завораживающее лукавство.
Ну а слова? Вот тут-то и основная интрига.
Народ приписал авторство текста песни Юлию Киму. Но это не так. Слова написал тоже Гладков. И с ними целая история. Дело в том, что искать какой-то смысл в песне «Уно, уно, уно, ун моменто» – бессмысленный труд.
Помните, в фильме Жакоб переводит Марии Ивановне текст «Неаполитанской песенки»:
«Эта песня о бедном рыбаке, который поплыл из Неаполя в бурное море, а его бедная девушка ждала на берегу. Ждала-ждала, пока не дождалась. Она сбросила с себя последнюю одежду и тоже бросилась в бурное море. И сия пучина поглотила ея в один момент. В общем, все умерли»?
На самом деле, «Уно, уно, уно, ун моменто» – это набор слов и фраз на итальянском языке, не имеющий ни малейшего отношения к неаполитанскому фольклору. А знаменитый рефрен «Уно, уно, уно, ун моменто» родился из воспоминаний Гладкова об итальянских терминах, которые когда-то он изучал в консерватории.
Однако, если проявить дотошность и все же попытаться перевести текст песни, то выйдет нечто банальное, но вовсе не бессмысленное:
Прекрасная женщина, море,
Верить и петь
Подари мне мгновение
Самое прекрасное
Как бы там не было, но песня не вызвала нареканий у строгой комиссии, выпускающей фильм на экраны.
Еще одна любопытная деталь. На экране «Уно, уно, уно, ун моменто» так колоритно и задушевно исполняют Александр Абдулов и Семен Фарада. Однако на самом деле мы слышим голоса Абдулова и …Гладкова. А все потому, что как не бились с Фарадой, а в ноты он так и не попал…
Кроме того, композитор Гладков появился и в одном из эпизодов фильма: сыграл роль слуги Федяшевых, который произносит одну-единственную фразу: «С кого ж такую лепили?».
Песня «Уно, уно, уно, ун моменто» улетела в народ. Молниеносно и навсегда.
Семён Фарада рассказывал, что уже на следующий день после выхода фильма компания мужчин, увидев его в кафе, хором запела «Уно, уно, уно, ун моменто». Дальше – больше.
Песню буквально запела вся страна. В концертных залах, в компаниях, позже – в караоке. «Уно, уно, уно, ун моменто» стала одним из самых любимых хитов. Выходили грампластинки, многие даже разучили композицию.
В этом отношении были и забавные эпизоды. Говорят, что после выхода фильма Гладков получал огромное количество писем с просьбой переписать слова, выслать ноты. В том числе … из воинских частей и даже из….хор имени Шнитке.
Вообще, автор этого маленького шедевра, композитор Геннадий Гладков, долго не мог скрыть своего удивления:
«Когда сочинял эти, скажем прямо, дурацкие строчки для фильма «Формула любви», даже мысли не допускал, что кто-нибудь вспомнит их хотя бы через год. Сымпровизировал на ходу и сам забыл. Но удивительная история!
Песенка в исполнении Абдулова и Фарады неожиданно стала шлягером на десятилетия. Иногда такое в жизни случается: то, что не воспринимаешь всерьез, делаешь, не придавая большого значения и почти не затрачивая сил, вдруг приносит звонкие результаты». Размышляя над феноменом успеха «Уно, уно, уно, ун моменто», композитор говорил, что причина – в популярности итальянской эстрады в 80-е.
В свою очередь, песня «Уно, уно, уно, ун моменто» известна в Италии. Известна и даже весьма популярна.
Пишите свои мнения в комментариях.
Спасибо, что дочитали!
Ваша любопытная Варвара