Мы продолжаем разбираться с трудными моментами в грамматике английского. Как мы уже говорили, временные формы групп Perfect и Perfect Continuous особенно сложны в понимании для нас, русскоговорящих учеников.
❓ Сегодня разгадаем ещё одну подобную загадку: почему то, что в русском - прошедшее, в английском - настоящее? Обо всём по порядку.
У временной формы Present Perfect выделяется 5 функций, или случаев употребления. Три из них на русский передаются прошедшим временем, а не настоящим. Каждый из случаев употребления необходимо рассматривать отдельно, во избежание путаницы и каши в голове. Рассмотрим один из этих случаев, а именно - связь с настоящим. Что это значит?
Опишем это на примере трёх ситуаций:
Встретились две подруги, которые давно не виделись: Саша и Даша. Саша говорит:Даш, ты так похудела!".
Вы перекрасили стены из белого в голубой. То есть сейчас стены голубого цвета.
Ваш ребёнок потерял ключи и теперь не может попасть домой, потому что вы на работе.
Что общего в этих ситуациях? Действие, совершённое в прошлом влияет на положение дел в настоящем.
Даша похудела и не растолстела обратно.
Вы покрасили стены, и сейчас они голубого цвета.
Ребёнок потерял ключи и сидит у двери, потому что не может из-за этого попасть домой.
Поэтому во всех этих ситуациях в английском будет использовано время Present Perfect. Вот как мы сформулируем предложения из примеров выше:
"Dasha, you've lost weight!" / Dasha has lost weight - Даша, ты похудела! / Даша похудела.
We've painted the walls blue - Мы покрасили стены в голубой.
My son has lost his keys - Мой сын потерял свои ключи.
Подытожим:
Вот и вся разгадка! Напишите в комментариях, стала ли вам понятна данная функция времени Present Perfect?
***.
Читайте и другие мои посты в телеграм
Читайте также.