Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
TechInsider

Швейцарец или швейцар: как правильно называть охранника у дверей отеля или ресторана?

Считается, что слово было заимствовано из немецкого "schweizer" и польского "szwajcar". Оба они указывают на жителя Швейцарии. На Руси в XVIII веке под швейцаром подразумевали жителя государства, и не более того. Но как тогда получилось, что швейцар вдруг превратился в сторожа у ворот? Сегодня в России "швейцаром" принять называть представителя древней (правда, не древнейшей) профессии - привратника, занимающего почетное место у парадного подъезда дома, театра или ресторана. В Римской империи его называли "ианитор" (от латинского слова Ianua - дверь). Во Франции были "portier", в Германии "der Pförtner". Если повсеместно представитель данной профессии называется портье, откуда же тогда взялось в русском языке слово "швейцар" и имеет ли оно какое-то отношение к Швейцарии? Начиная с эпохи Петра Первого Россия охотно распахивала свои двери для жителей других государств. Среди них были и жители Швейцарии. Но XVII - XVIII века выдались для Швейцарии не самыми легкими: то кантон против канто

Считается, что слово было заимствовано из немецкого "schweizer" и польского "szwajcar". Оба они указывают на жителя Швейцарии. На Руси в XVIII веке под швейцаром подразумевали жителя государства, и не более того. Но как тогда получилось, что швейцар вдруг превратился в сторожа у ворот?

    Швейцарец или швейцар: как правильно называть охранника у дверей отеля или ресторана?
Швейцарец или швейцар: как правильно называть охранника у дверей отеля или ресторана?

Сегодня в России "швейцаром" принять называть представителя древней (правда, не древнейшей) профессии - привратника, занимающего почетное место у парадного подъезда дома, театра или ресторана. В Римской империи его называли "ианитор" (от латинского слова Ianua - дверь). Во Франции были "portier", в Германии "der Pförtner". Если повсеместно представитель данной профессии называется портье, откуда же тогда взялось в русском языке слово "швейцар" и имеет ли оно какое-то отношение к Швейцарии?

-2

Начиная с эпохи Петра Первого Россия охотно распахивала свои двери для жителей других государств. Среди них были и жители Швейцарии. Но XVII - XVIII века выдались для Швейцарии не самыми легкими: то кантон против кантона, протестанты против католиков, то бедные против богатых. Плюс времена Наполеона, превратившего страну в своего вассала. Жителям ничего не оставалось, как бежать со своей исторической родины. Куда? Конечно же в Россию. Тем более, что политика Российской империи благоприятствовала этому. Мужчины нанимались работать привратниками, представляясь швейцарцами. Но русские решили сократить слово до "швейцара" и закрепить за термином должность.

Есть и вторая версия, которая тоже связана с репутацией швейцарцев как лучших охранников. Поскольку швейцарские наемные войска считались одними из лучших в мире, их охотно брали на работу привратниками. Даже гвардейцы папы Римского в Ватикане набирались из Швейцарии. Все это привело к рождению стереотипа "если охрана, то швейцарцы". А раз встречающий у дверей тоже выполняет роль охранника, то быть ему швейцаром. В 1806 году слово "швейцар" впервые прозвучало в значении "привратник". А в словарях русского языка появилось два термина:

  • швейцарец - гражданин страны
  • швейцар - тот, кто несет свою службу у входа в здание, выполняя ряд сопутствующих обязанностей.