Хочу рассказать об одном забавном случае из посмертной жизни Шекспира.
После смерти Шекспира, другие поэты, драматурги, актеры и даже ученые часто обращались к его пьесам как источнику вдохновения. Они часто переделывали и адаптировали шекспировские пьесы в соответствии со своими представлениями об искусстве: часто так получалось, что на их вкус, произведения Шекспира были то недостаточно захватывающи, то чересчур вульгарны, а то не соответствовали современной политической повестке. Так вот, в середине XVIII века оксфордский профессор поэзии Уильям Хокинс прочитал и впоследствии опубликовал лекции о Шекспире на... латыни! В них драматург стал Шекспирусом и даже цитаты из его пьес приводились в переводе на латынь, в то время как оригинал заслужил место лишь в сносках. Нахожу очень милым это вот стремление срочно все улучшить и сделать так, как подобает, привести в соответствующий вид.
Еще Хокинс в этих лекциях очень мило отзывается об Оксфорде, в котором преподает: вечная королева ун