Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Шекспириус в Оксфорде

Хочу рассказать об одном забавном случае из посмертной жизни Шекспира.
После смерти Шекспира, другие поэты, драматурги, актеры и даже ученые часто обращались к его пьесам как источнику вдохновения. Они часто переделывали и адаптировали шекспировские пьесы в соответствии со своими представлениями об искусстве: часто так получалось, что на их вкус, произведения Шекспира были то недостаточно захватывающи, то чересчур вульгарны, а то не соответствовали современной политической повестке. Так вот, в середине XVIII века оксфордский профессор поэзии Уильям Хокинс прочитал и впоследствии опубликовал лекции о Шекспире на... латыни! В них драматург стал Шекспирусом и даже цитаты из его пьес приводились в переводе на латынь, в то время как оригинал заслужил место лишь в сносках. Нахожу очень милым это вот стремление срочно все улучшить и сделать так, как подобает, привести в соответствующий вид.
Еще Хокинс в этих лекциях очень мило отзывается об Оксфорде, в котором преподает: вечная королева ун

Хочу рассказать об одном забавном случае из посмертной жизни Шекспира.
После смерти Шекспира, другие поэты, драматурги, актеры и даже ученые часто обращались к его пьесам как источнику вдохновения. Они часто переделывали и адаптировали шекспировские пьесы в соответствии со своими представлениями об искусстве: часто так получалось, что на их вкус, произведения Шекспира были то недостаточно захватывающи, то чересчур вульгарны, а то не соответствовали современной политической повестке.

Так вот, в середине XVIII века оксфордский профессор поэзии Уильям Хокинс прочитал и впоследствии опубликовал лекции о Шекспире на... латыни! В них драматург стал Шекспирусом и даже цитаты из его пьес приводились в переводе на латынь, в то время как оригинал заслужил место лишь в сносках. Нахожу очень милым это вот стремление срочно все улучшить и сделать так, как подобает, привести в соответствующий вид.
Еще Хокинс в этих лекциях очень мило отзывается об Оксфорде, в котором преподает: вечная королева университетов, украшение Британии, слава христианского мира, свет вселенной.

(Quod quidem vobis optare, atque ominari non modo gratum animum, ac beneficiorum memorem, verum etiam honestum quemque ac patriae amantissimum; non modo Academicurn, verum etiam Anglicanum. Floreat itaque OXONIUM, Academiarum semper Regina, Britanniae ornamentum, Orbis Christiani decus, Mundi lumen! - To wish and foresee this for you is fitting not only for a grateful heart, remembering your generosity, but also for every heart which is honourable and most loves the fatherland; not just the Academic heart, but the English one. Therefore may OXFORD flourish, the eternal Queen of Universities, the ornament of Britain, glory ofthe Christian World, light of the Universe! - цитата приведена по прекрасной книге The Making of the National Poet: Shakespeare, Adaptation and Authorship, 1660-1769 by Michael Dobson)