Найти тему

Полный курс сочинской топонимики

Я уже не раз писал — это только в Сочи есть навязчивая идея — «перевести» местные топонимы, гидронимы и тому подобное «наследие коренных народов».

Все эти щедро ныне плодящиеся в Сочи так называемые топонимические «откровения» – это 1) низкопробное шарлатанство 2) с густой примесью национализма.

1. О шарлатанстве.
За исключением редких простых случаев, типа «Синее озеро», «Черная река», «Калининград», а в сочинском случае Ермоловка, Голубева дача, Тихановка, Волковка и Низ Макаренко – все остальные «разъяснения» — пустая трата времени. Для тренировки – объясните «русские топонимы» — «Россия», «Русь», «Москва», «Волга». Получилось? А почему не получается? Объясняю – мы не знаем в большинстве случаев (кроме названных в качестве исключения примеров выше) кто, когда название дал, и как оно звучало в те неизвестные времена. Много-много раз по русским землям проходили походы разных народов – сменялись финно-угры, половцы, печенеги, хазары, монголо-татары и т.д. и т.п.

Следующий «коренной народ» мог придумать новое название, а мог, сильно исказив, использовать старое название. Следующее «коренное население», вытеснив предыдущее, делало тоже самое с топонимами. Не докопаешься никак до первоначального звучания и значения. А те, кто заявляют, что «докопались» — откровенные шарлатаны.

Теперь к ситуации с сочинскими топонимами. Дело много хуже. Смена населения на Кавказе происходила гораздо чаще, чем на русских равнинах. Каждый пришедший обязательно хорошенько «отгеноцидит» предыдущего, потом на время становится «коренным». Так убыхи появились в долине Сочи лет за 30 до русских, разумеется, это было завоеванием и покорением предыдущих.

Но мало того, что мы никогда не узнаем кто, когда давал название, мы ещё сталкиваемся с непреодолимыми трудностями перевода. У русских военных, записавших названия «Сочи», «Дагомыс», «Херота», «Бзогу» — совершенно иной языковой строй. Это совершенно другие звуки речи, чем у убыхов. Посмотрите любую энциклопедию – у убыхов – одна гласная «а». У них не было звуков, которые мы слышим в названиях «Сочи», «Дагомыс» и далее по списку. Просто не было таких гласных вообще! Согласные – тоже другие – не «С», «Ч» и «Д», а другие, причем их было намного больше, чем в русском языке.

Подавляющее большинство шарлатанов не обращают на эти непреодолимые трудности перевода ни малейшего внимания. Недавно вышла книга про убыхов профессора Ш.Д. Инал-ипа. На одной странице он пишет про убыхский язык (с одной гласной «а»), а в следующей главе спокойно называет «Дагомыс», «Сочи» и т.п. «убыхскими» топонимами. Ну не увидел он никакого противоречия.

А то ещё «видные учёные» начинают Эвлия Челеби вспоминать. Его текст для прояснения сочинских названий употребляют. Привет, ребята! Мулла арабским письмом писал. Посмотрите энциклопедию — «арабское письмо не позволяет записывать географические названия, имена и т.п.». Не позволяет!

2. То, что записали русскими буквами, «перевести» абсолютно невозможно, но всем очень хочется из-за патриотических позывов. Грузин объяснит «Сочи» грузинским переводом – «пихта», русский патриот задорно сообщит о глаголе «сочиться», адыги припишут название адыгам, а абхазы подробно расскажут, что это чисто абхазский топоним.

Резюме. Итак, мы выяснили, что из-за невозможности установить происхождение топонимов, их настоящее звучание, «объяснять их значение» — шарлатанство.
А моя сегодняшняя лекция, как любое истинное знание, логично, непротиворечиво, и соответствует самому главному критерию истины –
его можно проверить практикой.

Возьмите любой рассказ на абазинском, например, языке, скажем,

Конечно, в интернете можно скачать полно и других текстов на разных кавказских языках.
Потом попросите любого русского военного послушать и записать этот текст русскими буквами.
Запись русскими буквами передайте представленным в Сочах на каждом углу выдающимся «экспертам» топонимики – и убедитесь в моей абсолютной правоте.