Найти в Дзене

Как по-английски сказать “обратная сторона Луны”?

Многие из нас любят замечательный альбом группы Pink Floyd “The Dark Side of the Moon”. По-русски его называют “Обратная сторона Луны”, хотя дословный перевод — “Темная сторона Луна”.

Но “the dark side of the Moon” — это не научный термин.

Фотография обратной стороны Луны, сделанная экипажем «Аполлон-16» в 1972 году. Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/Far_side_of_the_Moon
Фотография обратной стороны Луны, сделанная экипажем «Аполлон-16» в 1972 году. Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/Far_side_of_the_Moon

Научно правильным в английском языке является термин “the far side of the Moon”, дословно — “дальняя сторона Луны”, например:

Is there an atlas of the far side of the Moon? — Существует ли атлас обратной стороны Луны?
How many craters are there on the far side of the Moon? — Сколько кратеров на обратной стороне Луны?

В среде специалистов также имеет хождение термин “the back side of the Moon” — прямо как по-русски.

Интересно, что повёрнутая к нам сторона Луны по-английски называется “the near side of the Moon”. По-русски мы её называем “видимая сторона Луны”.

Итак:

обратная сторона Луны — the far side of the Moon
видимая сторона Луны — the near side of the Moon

И кстати, когда говорят “the dark side of the Moon” (а так ещё иногда говорят), под “dark” подразумевают не отсутствие света на той стороне Луны (свет там есть), а то, что это неизвестная, неизведанная сторона Луны.

Как сказал один американский астрофизик (точнее, сказала – это была женщина):

Когда нам, учёным, что-то непонятно, мы всегда называем это словом “dark”: “dark matter” — “темная материя”, “dark energy” — “темная энергия”

В наше время обратная сторона Луны изведана, но, поскольку радиосигналы с неё напрямую до нас, землян (earthlings), не доходят, её обозначение как “dark” получило новый смысл — “темная” в смысле “недоступная для передачи радиосигналов”.

Интересно, правда?